抱朴子外篇 汉过卷第三十三 原文及白话文译文-(东晋)葛洪

2019-07-03
目录:> > >

【原文】抱朴子曰:历览前载,逮乎近代,道微俗弊,莫剧汉末也。当途端右阉官之徒,操弄神器,秉国之钧,废正兴邪,残仁害义,蹲踏背憎,即聋从昧,同恶成群,汲引奸党。吞财多藏,不知纪极,而不能散锱铢之薄物,施振清廉之穷俭焉。进官则非多财者不达也,狱讼则非厚货者不直也,官高势重,力足拔才,而不能发毫厘之片言,进益时之翘俊也。其所用也,不越于妻妾之戚属;其惠泽也,不出乎近习之庸琐。莫戒臧文窃位之讥,靡追解狐忘私之义,分禄以拟王林,致事以由方回。故列子比屋,而门无郑阳之恤;高概成群,而不遭暴生之荐。抑挫独立,推进附己,此樊姬所以掩口,冯唐所以永慨也。

【译文】抱朴子说:历览前朝,直到近代,正道衰微,风气败坏,没有比汉末更厉害的了。掌握权力的宰辅重臣,宦官之类的人,操纵政权,手握国柄,废正义而兴邪恶,摧残仁德妨害正义,当面说话而背地里憎恶,追随着一些聋子傻子,共同作恶的人成群结队,吸引来一群奸邪的党徒;侵吞财物大量聚敛,贪欲无限但不肯散发一锱一铢的小东西,施舍以帮助清正廉洁而困顿俭朴的人。提拔官员,不是钱财多的不能显达;诉讼案件,不是重施贿赂的不能胜讼。官位高权势重,力量足以选拔人才,但不肯说一句半句的话,来荐举对时代有益的杰出人才。他们所任用的,不超出妻妾亲属的范围;他们所施予恩泽的,不外乎亲近熟悉的平庸猥琐之徒。没人以臧文仲所受窃位的讥讽为戒,也没有人追随解狐的忘却私仇来荐举人的正直。像王林那样分发俸禄,像方回那样荐举贤者。因此列御寇一样的高士比比皆是,但是没有郑子阳那样的慰问;气概高尚的人成群结队,但没遇上暴胜之那样的人来荐举。贬抑压制独立不苟的人,推荐提拔趋附自己的人。这是楚国樊姬那样的人掩口不言,西汉冯唐那样的人永远慨叹的原因哪。

【原文】于时率皆素餐俞容,掩德蔽贤,忌有功而危之,疾清白而排之,讳忠谠而陷之,恶特立而摈之,柔媚者受崇饰之佑,方棱者蒙讪弃之患。养豺狼而歼驎虞,殖枳棘而翦椒桂。于是傲兀不检丸转萍流者谓之弘伟大量;苛碎峭崄怀螫挟毒者,谓之公方正直;令色警慧有貌无心者,谓之机神朗彻;利口小辩希指巧言者,谓之标领清妍;猝突萍鸴骄矜轻侻者,谓之巍峨瑰杰;嗜酒好色阘茸无疑者,谓之率任不矫;求取不廉好夺无足者,谓之淹旷远节;蓬发亵服,游集非类者,谓之通美泛爱;反经诡圣,顺非而博者,谓之庄老之客;嘲弄嗤妍,凌尚侮慢者,谓之萧豁雅韵;毁方投圆,面从响应者,谓之绝伦之秀;凭倚权豪,推货履径者,谓之知变炎奇;懒看文书,望空下名者,谓之业大志高;仰赖强亲,位过其才者,谓之四豪之匹;输货势门,以市名爵者,谓之轻财贵义;结党合誉,行与口违者,谓之以文会友;左道邪术假托鬼怪者,谓之通灵神人;卜占小数,诳饰祸福者,谓之知来之妙,(般马)弄矟一夫之勇者,谓之上将之元;合离道听,偶俗而言者,谓之英才硕儒。若夫体亮行高,神清量远,不谄笑以取悦,不曲言以负心,含霜履雪,义不苟合,据道推方,嶷然不群,风虽疾而枝不挠,身虽困而操不改,进则切辞正论,攻过箴阙,退则端诚杜私,知无不为者,谓之门音騃徒苦。夙兴夜寐,退食自公,忧劳损益,毕力为政者,谓之小器俗吏。

【译文】那时人们都白吃饭而不尽职并苟且取悦于人,遮掩阻滞有德有才之士。忌妒有功劳的人并去危害他,痛恨清白廉洁的人并排挤他,讳忌忠诚直言的人并去陷害他,厌恶操守坚定的人并摈弃他。柔和谄媚的人受到夸饰和保护,刚正不阿的人遭到诋毁和遗弃。豢养豺狼而杀死麒麟和驺虞,繁殖枳树和棘树却消灭椒树和桂树。于是傲慢而不加检点,弹丸一样旋转浮萍一样漂流的人,被称为气度宽广才能巨大;苛刻于琐事居心险恶,有蛇蝎心肠的人,被称为公平正直;表情谄媚伪善,表面敏捷聪慧,外貌如此内心空洞的人,被称为头脑聪明明白透彻;口齿伶俐辩说小事,迎合在上者且语言虚伪的人,被说成是美好的榜样;仓猝慌张萍浮鹊噪,傲慢自负轻率浅薄的人,被称为高大巍峨俊美奇伟;好酒贪杯喜好女色,卑贱无疑的人,被称为爽直不造作;索取求要不守廉洁,喜好侵夺永不知足的人,被称为宽广开阔志节高远;头发蓬乱衣裳不整,与身分不相当的人交往聚会,被称为遍存友善广施仁爱;违反经典背叛圣人,在错误的路上走得很远的人,被称为老子庄子的门徒;评议美丑欺压轻慢他人的人,被称为洒脱豁达气韵高雅;抛弃立身准则曲意投合他人,当面服从像回声般应和的人,被称为最为优秀的人才;依靠权贵豪门,行贿赂走门径的人,被称为懂得变通的奇人;懒看文字书籍,只签署文牍不问政务的人,称之为事业大志向高的人;仰仗有权的亲戚,职位超过本人才能的人,称之为战国四公子一类的人;向豪门大族送钱财,来购买名誉爵位的人,称之为轻视财物看重正义的人;勾结党徒一同赞誉,行为言谈不一致的人,称之为以文会友的人;使用旁门左道妖邪方术,假托鬼神之名的人,称之为可通神灵的人;使用卜筮占卦等小术数来胡说吉凶祸福的人,称之为知道将来的玄妙的人;骑马驰骋摆弄刀枪,仅有匹夫之勇的人,称之为上将中的魁首;剪裁取舍道听途说,迎合世俗与人交谈的人,被称为出色的人才和大儒者。至于说是那种为人光明操行高尚,神志清醒器量远大;不用谄媚来取悦于人,不违背真心地说话,品行高洁如霜雪,依据正义不苟合于人,据守正道行为方直,卓然屹立不同凡响,即使风大枝条也不挠曲,即使身困节操也不改变,仕进就以切中的言词公正的论述抨击过失批评不足,隐退就端正诚恳杜绝私心,知道应做没有不做的人,被人称为愚蠢痴呆白白受苦;起早贪黑,退朝回家进餐,忧愁劳苦于百业兴革,以全部心力治理政事的人,被称为才力低下的平庸官吏。

【原文】于是明哲色斯而幽遁,高俊括囊而佯愚,疏贱者奋飞以择木,絷制者曲从而朝隐,知者不肯吐其秘算,勇者不为致其果毅,忠謇离退,奸凶得志,邪流溢而不可遏也,伪途辟而不可杜也。以臻乎凌上替下,盗贼多有,宦者夺人主之威,三九死庸竖之手。忠贤望士,谓之党人,囚捕诛锄,天下嗟嗷,无罪无辜,闭门遇祸。微烟起于萧墙,而飚焚遍于宇宙;浅隙发于肤寸,而波涛漂乎四极。金城屠于庶寇,汤池航于一苇,劲锐望尘而冰泮,征人倒戈而奔北,飞锋荐于户衣闼,左衽掠于禁省,禾黍生于庙堂,榛莠秀乎玉阶,云观变为狐兔之薮,象魏化为虎豹之蹊,东序烟烬于委灰,生民火焦沦于渊火,凶家害国,得罪竹帛,良史无褒言,金石无德音。夫何哉?失人故也。

【译文】于是明智睿哲的人远遁避世,才能杰出的人闭口不言假装愚蠢;疏远而卑微的人展翅飞翔择主而事,被束缚的人委曲顺从,身在朝廷实同退隐;有智谋的人不肯吐露他胸藏的谋略,勇敢的人不肯贡献他的果敢坚毅;忠诚正直的人离朝退隐,奸邪凶恶的人为官得志;邪恶横流漫溢而不能遏止,邪路开辟而不能杜绝。以至于尊卑颠倒世道衰微,强盗到处出现;宦官夺取了君主的威权,三公九卿死在鄙陋者手中。忠诚贤良有声望的士人,被叫做结朋党团伙的人,被捕捉、囚禁、杀戮、消灭,天下都叹息哀号。没有罪过的人,关起门来却遇上灾祸。微微的烟雾从照壁以内开始,而导致烈焰燃遍天下;小小的缝隙自一寸之浅开始,而造成巨大的波涛流至四面八方。坚如铜铁的城市被强盗毁灭,难以逾越的护城河由一束芦苇就可渡过。强劲精锐的军队望见征尘就冰溶一样瓦解了,征讨者倒拖武器奔逃。飞箭丛集于宫门,外族人到宫禁中去抢掠。宫廷中生出了庄稼,殿阶上长出了草穗。入云的宫阙变成狐狸兔子的天地,宫廷的大门化作了老虎豹子的路径。宫中的图书秘籍都被大火烧为灰烬,百姓焦烂于大火沉沦于深渊。危害了国家,将在史书中留下罪名。好的史官不会有褒扬的言词,钟鼎碑碣上也不会有美好的名声。为什么呢?是错用人才的缘故啊。