抱朴子外篇 博喻卷第三十八 原文及白话文译文-(东晋)葛洪

2019-07-03
目录:> > >

【原文】抱朴子曰:盈乎万钧,必起于锱铢;竦秀凌霄,必始于分毫。是以行潦集而南溟就无涯之旷,寻常积而玄圃致极天之高。

【译文】抱朴子说:达到万钧的重量,必定是从一锱一铢开始积累的;高到耸入云霄,必定是从一分一毫开始增长的。因此洼中的积水汇聚起来,使得南海成就了无边的宽广;一寻一常的累积,使得玄圃仙山达到接天的高度。

【原文】抱朴子曰:骋逸策迅策迅者,虽遗景而不劳,因风凌波者,虽济危而不倾。是以元凯分职,而则天之勋就;伊吕去世任,而革命之功就。

【译文】抱朴子说:鞭打快马飞奔的人,即使快得能把影子留下也不会感觉疲劳;凭借风力驾驭船只的人,即使渡过危险的河海也不会倾覆。因此八元八凯这样的大臣分担职责,那么可以等同上天的大功就会成就;伊尹、吕尚这样的人物被任用之后,那么顺应天命进行变革就能完成。

【原文】抱朴子曰:琼艘瑶缉,无涉川之用;金弧玉弦,无激乖之能。是以介洁而无政事者,非拨乱之器,儒雅而乏治略者,非翼亮之才。

【译文】抱朴子说:用琼瑶制做的船和桨,不能起到渡河的作用;用金玉制作的弓,没有把箭射出去的功能。因此狷介高洁而没从事过政事的人,不是治理乱世的人才;风度温文尔雅而缺乏治世谋略的人,不是辅佐大业的俊士。

【原文】抱朴子曰:阆风玄圃,不借高于丘垤;悬黎结绿,不假观于琼珉。是以英伟不群,而幽蕙之芬骇;峻概独立,而众禽之响振。

【译文】抱朴子说:阆风、玄圃这祥的仙山,不用向山丘和土堆借取高度;悬黎、结绿这样的名玉,不必向琼玉和珉石去借用外观。因此气度超凡者不合流俗,但清幽兰惠的芳香惊人;节操出众者独立不群,而众多鸟雀的附和之声能够振响。

【原文】抱朴子曰:冰炭不炫能于冷热,瑾瑜不证珍而体著。是以君子恭己,不恤乎莫与,至人尸居,心遗乎毁誉。

【译文】抱朴子说:冰和炭不在冷和热上炫耀自己的本领,瑾瑜这样的美玉不必验证自己的珍贵而自然价值高昂。因此君子恭谨以律己,不忧虑会没有人赞成自己;道德完美的人清静无为,心中要抛却毁谤和赞誉。

【原文】抱朴子曰:冲飚倾山,而不能效力于拔毫;火烁金石,而不能耀烈以起湿。是以淮阴善战守,而拙理治之策;绛侯安社稷,而乏承对之给。

【译文】抱朴子说:飓风可以吹倒山峰,但不能在拔毛上显示力量;烈焰可以熔化金石,但是不能把湿东西点燃。因此淮阴侯韩信善于攻战守卫,但却少有治理国家的方略;绛侯周勃能够使国家安定,但却缺乏应承对答的口才。

【原文】抱朴子曰:徇名者不以授命为难,重身者不以近欲累情。是以纪信甘灰糜而不恨,杨朱同一毛于连城。

【译文】抱朴子说:追求名声的人,不把献出生命当作一件难事;持重自身的人,不因浅近的欲望牵累自己的感情。所以纪信甘心被烧死而不遗憾,杨朱把一根毫毛看得价值连城。

【原文】抱朴子曰:小鲜不解灵虬之远规,凫鹥不知鸿鹄之非匹。是以耦耕者笑陈胜之投耒,浅识者嗤孔明之抱膝。

【译文】抱朴子说:小鱼不理解神龙所追求的长远目标,水鸟也不知道天鹅与自己并非一类。所以并肩而耕的农夫嘲笑陈胜扔掉了农具,见识短浅的人讥讽诸葛亮抱膝长啸。

【原文】抱朴子曰:淳钧之锋,验于犀兕;宣慈之良,效于明试。是以同否则元凯与斗筲无殊,并任则騄骐与驽骀不异。

【译文】抱朴子说:淳钧宝剑的锋利,要在杀犀牛时验证;博爱众人的善良,要在明白的考验中显示。所以,如果不分好坏,那么八元八凯这样的贤臣和才小量窄的小人就没有区别;一同任用,那么良驹与劣马也就都一样了。

【原文】抱朴子曰:器非瑚簋,必进锐而退速;量拟伊吕,虽发晚而到早。是以鹪鹩倦翮,犹不越乎蓬杪,鸳雏徐起,顾眄而戾苍昊。

【译文】抱朴子说:如果不是瑚簋一样的治国良才,必然是晋升迅速罢免也匆忙;如果有伊尹、吕尚那样的器量,即使是起步晚成功也会早。因此小鸟鹪鹩竭尽了翅膀的力量,仍然不能越过蓬草的尖梢;雏凤从容起飞,转眼之间就会飞上苍穹。

【原文】抱朴子曰:否终则承之以泰,晦极则清辉晨耀。是以垂耳吴阪者,骋千里之逸轨;萦鳞九渊者,凌虹霓以高蹈。

【译文】抱朴子说:恶运到了头就会接上好运,黑夜过了极点明亮的早晨就来到了。因此在吴坂垂耳拉盐车的骏马,一旦脱开桎梏,就会一日千里地驰骋;被束缚在九重深渊中的蛟龙,一旦解开羁绊,就要驾驭云霓彩虹腾上高空。

【原文】抱朴子曰:九断四属者,蕴藻所以表灵;摧柯碎叶者,茝蕙所以增芬。是以夷吾桎槛,而建匡合之绩;应侯困辱,而著入秦之勋。

【译文】抱朴子说:反覆剁切成为碎末,蕴草水藻因而表现出灵瑞吉祥;枝条折断叶子破碎,白芷和兰惠因而增加其芬芳。所以管仲曾被囚禁,但建立了匡正天下会合诸侯的功绩;范雎曾受困辱,但成就了入秦后的勋绩。

【原文】抱朴子曰:听竞者细,则利同而雠结;善否殊途,则事异而结生。是以嫫母宿瘤,恶见西施之艳容;商臣小白,曾闻延州之退耕。

【译文】抱朴子说:争抢微小的东西,那么有相同利益的人就会结成仇敌;善恶好坏的标准完全不同,那么情况不同的人也会产生怨隙。因此,嫫母和宿瘤这样的丑女,讨厌看见西施的艳丽容貌;商臣和公子小白,憎恶听说延陵季子不作国君退而躬耕的事情。

【原文】抱朴子曰:精纯舛迹,则凌迟者愧恨;壮弱异科,则扛鼎者见忌。是以淮阴显擢,而庸隶悒懊以疾其超;武安功高,而范睢饰谈以破其事。

【译文】抱朴子说:精良者和驽钝者看了完全相反的作为,那么衰落者就会羞愧恼恨;强壮者与赢弱者等级有了差异,那么力能扛鼎的人就会被忌妒。因此淮阴侯韩信被提拔而荣显,平庸之辈懊恼并痛恨他地位超过自己;武安君白起功劳大,范雎巧饰谗言来毁坏他。

【原文】抱朴子曰:必死之病,不下苦口之药;朽烂之材,不受雕镂之饰。是以比干匪躬,而剖心于精忠;田丰见微,而夷戮于言直。

【译文】抱朴子说:必定要死的重病,不用再为此使用苦口的药了;朽烂的木料,接受不了雕画和镂刻的装饰。因此比干忠心耿耿,却由于忠诚而被剖心;田丰能看出细微的征兆,但由于直言劝谏而被杀头。

【原文】抱朴子曰:峄阳孤桐,不能无弦而激哀响;大夏孤竹,不能莫吹而吐清声。是官卑者稷离不能康庶绩,权薄者伊周不能臻升平。

【译文】抱朴子说:峄山之阳的孤桐木做的琴,不能没有琴弦就弹悲壮的乐曲;大夏国的独生竹造的笙管,不能没有人吹就发出清越的声音。因此,如果官位低微,即使是后稷和后契也不能使诸事顺利;如果权利小,即使是伊尹、周公也不能让国家太平。

【原文】抱朴子曰:登峻者戒在于穷高,济深者祸生于舟重。是以西秦有思上蔡之李斯,东越有悔盈亢之文种。

【译文】抱朴子说:攀登高山的人,应该在最高处警醒慎重;渡深水的人,祸患就发生在船载过多。所以西方的秦国有死前想到家乡上蔡的李斯,东边的越国有被杀时后悔盈满亢进的文种。

【原文】抱朴子曰:刚柔有不易之质,贞桡有天然之性。是以百炼而南金不亏其真,危困而烈士不失其正。

【译文】抱朴子说:刚健和柔韧有其不能改变的本质,正直和弯曲有其与生俱来的特性。因此,百炼不会使南方出产的黄金的真性衰退,危险困难不能让壮烈之士改变正直。

【原文】抱朴子曰:不以其道,则富贵不足居;违仁舍义,虽期颐不足吝。是以卞随负石以投渊,仲由甘心以赴刃。

【译文】抱朴子说:不依照恰当的办法,那么富有和显贵的地位也不值得居处;违背仁德舍弃正义,即使能活一百岁也不值得贪恋。因此卞随抱着石头投水自尽,子路心甘情愿地被人杀死。

【原文】抱朴子曰:卑高不可以一概齐,餐廪不可以劝沮化。是以惠施患从车之苦少,庄周忧得鱼之方多。

【译文】抱朴子说:卑下高尚不能等量齐观,食量大小也不能用鼓励和阻止来改变。因此,惠施为跟随的车辆少而忧虑苦闷,庄子却发愁得到的鱼太多了。

【原文】抱朴子曰:出处有冰炭之殊,躁静有飞沈之异。是以墨翟以重茧趼怡颜,箕叟以遗世得意。

【译文】抱朴子说:出仕与隐居有如冰和炭一样的巨大差别,急切于名利与清静无为像飞天与沉水一样完全不同。所以墨子脚上磨出厚茧仍然很愉快,许由因为远离尘世而心满意足。

【原文】抱朴子曰:适心者交浅而爱深,忤神者接久而弥乖。是以声同则倾盖而居昵,道异而白首而无爱。

【译文】抱朴子说:内心相合的人,交往的日子短但感情也会深;精神抵触的人,交接日久但予盾更深。因此如果心声相同,那么初次交往也会相处亲昵;如果遵从的思想不同,那么相识到老也没有感情。

【原文】抱朴子曰:艅艎鹢首,涉川之良器也,櫂之以北狄,则沈漂于波流焉。蒲梢汗血,迅趋之骏足也,御非造父,则倾偾于崄途焉。青萍豪曹,剡锋之精绝也,操者非羽越,则有自伤之患焉。劲兵锐卒,拨乱之神物也,用者非明哲,则速自焚之祸焉。

【译文】抱朴子说:艅艎、鹢首这样的大船,是渡河的好工具;但划着它们到北方去,就会在水流中沉没漂散。蒲梢、汗血这些名驹,是善奔驰的骏马;但不由造父驾驭,就会在险路上倾覆跌倒。青萍、豪曹这些名剑,是武器中的精品;但不是由项羽、彭越一样的名将使用,就会有刺伤自己的忧患。强悍的兵卒军队,是治理乱世的神灵之物;但不是明智睿哲的人使用,就会造成引火烧身的灾祸。

【原文】抱朴子曰:天秩有不迁之常尊,无礼犯遄死之重刺。是以玄洲之禽兽,惟能言而不得厕贵牲;蛩蛩之负厥足,虽寄命而不得为仁义。

【译文】抱朴子说:上天规定的品秩等级,有不可改变的永远的尊严,无礼的人冒犯了就有速死的重罪。所以玄洲的禽兽虽然能说话,但不能置于人的行列里;蛩蛩兽背负蹶鼠,虽然相依为命,但没有仁义可言。

【原文】抱朴子曰:谤读言不可以巧言弭,实恨不可以虚事释。释之非其道,弭之不由理,犹怀冰以遣冷,重炉以却暑,逐光以逃影,穿舟以止漏矣。

【译文】抱朴子说:怨恨批评不能用花言巧语来消除,实在的仇恨不能靠虚浮的事情来释解。不按恰当的办法去释解,不从道理上去消除,就像怀中揣冰来驱赶寒冷,生上几个炉子来抵御暑热,追逐光亮来逃避影子,把船凿个洞来制止漏水一样。

【原文】抱朴子曰:明主官人,不令出其器;忠臣居位,不敢过其量。非其才而妄授,非所堪而虚任,犹冰碗之盛沸汤,葭莩之包烈火,缀万钧于腐索,加倍载于扁舟。

【译文】抱朴子说:贤明的君主授人以官时,不让官职超出他的才能;忠诚的臣子居于官位,不敢越出自己的器量。不是那样的才能而胡乱授官,不是所能承担的而硬去接受,就像用冰碗去盛开水,用苇膜去包烈火,把万钧重的东西缀挂在腐朽的绳索上,往小船上装载加倍的货物一样。

【原文】抱朴子曰:豹笏之裘,不为负薪施;九成六变,不为聋夫设;高唱远和,不为庸愚吐;忘身致果,不为薄德作。

【译文】抱朴子说:豹狐皮的裘衣,不是为背柴的时候穿的;九烟六章的音乐,不是为聋人设置的;高声领唱远方应和,不是为庸俗愚蠢的人演唱的;舍死忘生去取得成功,不是为德性浅薄的人去做的。

【原文】抱朴子曰:民财匮夫而求不已,下力竭矣,而役不休,欲怨叹之不生,规其宁之惟永,断根以续枝,割背以裨腹,刻目以广明,剜耳以开聪也。

【译文】抱朴子说:百姓财力匮乏,还是不断搜刮;黎民的力气已经用尽了,还在不停地役使,想要怨恨叹息不产生,希望人民水远安定守法,就像截树根来接长枝条,割脊背来补肚子,刻眼睛来开拓视野,剜耳朵来增强听力一样。

【原文】抱朴子曰:法无一定,而慕权宜之随时,功不倍前,而好屡变以偶俗,犹剸高马以适卑车,削附踝以就偏履,断长剑以赴短鞞,割尺璧以纳促匣也。

【译文】抱朴子说:法律没有一定之规,而追求随机应变的权宜之计;不下加倍的功夫,而喜欢随时变化以迎合世俗,就像是截断高马的腿来适应矮车,砍削跗面和踝骨迁就小鞋,折断长剑以便装入短鞘,把盈尺的玉璧割小放入狭窄的匣子里一样。

【原文】抱朴子曰:止波之修鳞,不出穷谷之隘;鸾栖之峻木,不秀培蝼之卑,九畴之格言,不吐庸猥之口,金版之高算,不出恒民之怀,睹百抱之支,则足以知其本之不细,睹汪濊之文,则足以觉其人之渊邃。

【译文】抱朴子说:能够压住波涛的大鱼,不会出自狭窄的深山沟;鸾凤栖息的高大树木,不会长在低矮的土丘上。治理天下的格言不会从平庸猥琐的人口中说出,《金版》中的高明韬略不出自常人的胸怀。看到百抱粗的枝条,就足以知道树干不细;看到汪洋恣肆的文章,就足以感觉作者的深邃。

【原文】抱朴子曰:桑林郁蔼,无补柏木之凄冽;膏壤带郭,无解黔敖之蒙袂。然茧纩绨纨,引之自出,千仓万箱,于是乎生。故识远者贵本,见近者务末。

【译文】抱朴子说:虽然桑林丛郁茂盛,不能弥补柏树的凄怆悲凉;肥沃的土壤围绕城郭,不能解除黔敖遭遇灾荒。然而蚕茧、丝绵和绸帛,是从桑林中生产出来的;千仓万箱的粮食,是在土地上种植收获的。所以见识远的人重视根本,见识浅的人追逐末梢。

【原文】抱朴子曰:体粗者系形,知精者得神,原始见终者,有可推之绪,得之未朕者,无假物之因。是以昼见天地,未足称明,夜察分毫,乃为绝伦。

【译文】抱朴子说:体会粗略的人只是联系事物的外表,知道精粹的人才得到了事物的神韵。推原起始看出结果的人,有他推导道理的思路;没有征兆能预见事情,并没有可以借助的事物。因此,白天看见天地,不值得称为跟睛明亮;夜间能明察分毫,才是出类拔萃。

【原文】抱朴子曰:镦藻春耀,不能离柯以久鲜;吞舟之鱼,不能舍水而摄生。是以名美而实不副者,必无没节之风;位高而器不称者,不免致寇之败。

【译文】抱朴子说:芳香华美的花朵春天繁盛,但不能离开枝条长久保持鲜艳;能够吞舟的大鱼,不能舍弃水而生存。因此名声美好而实际不相符合的人,必然没有身死之后的长远影响;地位高而才能不相称的人,免不了招致外寇的失败。

【原文】抱朴子曰:忍痛苦之药石者,所以除伐命之疾;婴甲胄之重冷者,所以捍锋镝之集;洁操履之拘苦者,所以全拔萃之业;纳拂心之至言者,所以无易方之惑也。

【译文】抱朴子说:忍受带来痛苦的药物和针石,是为了去除危害生命的疾病;穿戴盔甲这又重又凉的东西,是为了抵御刀枪和飞箭的攻袭。保持节操高洁自我约束刻苦,是为了完成出类拔萃的事业;接受逆耳的至理之言,是为了从改换方略的迷惑中醒悟。

【原文】抱朴子曰:鸾凤竞粒于庭场,则受亵于鸡鹜;龙麟杂厕于刍豢,则见觌于六牲。是以商老栖峻以播邈世之操,卞随赴深以全遗物之声。

【译文】抱朴子说:鸾凤如果在院子里谷场上去争抢米粒,就要受到鸡鸭的欺侮;蛟龙和麒麟如果和家畜混杂在一起,就会受到六牲的污辱。因此商山四皓栖身于深山,因而远超世人的节操得以播扬;卞随投水自尽,所以成就了传留后世的声誉。

【原文】抱朴子曰:浚井不渫则泥泞滋积,嘉谷不耘则荑莠弥蔓。学而不思则阂实繁,讲而不精则长惑丧功。

【译文】抱朴子说:就是深井,如果不淘,污泥也会积聚;即使是好庄稼,若是不除草,稗子和杂草也要蔓延。学习而不思考,那么疑虑和障碍就会很多;讲解而不精到,就会增加迷惑白耗功夫。

【原文】抱朴子曰:积万金于箧匮,虽俭乏而不用,则未知其有异于贫窭。怀逸藻于胸心,不寄意于翰素,则未知其有别于庸猥。

【译文】抱朴子说:在箱柜中积存万两黄金,即使生活困难了也不使用,那么就不知道他和贫穷的人有什么区别;胸怀超群的才华,但不用笔墨纸张写出来,那么也就不知道他和平庸猥琐的人有什么不同。

【原文】抱朴子曰:南威青琴,姣冶之极,而必俟盛饰以增丽,回赐游夏,虽天才隽朗,而实须《坟》《诰》以广智。

【译文】抱朴子说:南威和青琴,妖冶艳丽到极点,但也必须等待华美的装饰来增加她们的漂亮;颜回、子贡、子游、子夏,虽然天资聪明朗彻,但也需要用古代的典籍来拓宽他们的智慧。

【原文】抱朴子曰:丹帏接网,组帐重荫,则丑姿翳矣;朱漆饰致,错涂炫耀,则枯木隐矣。是以六艺备则卑鄙化为君子,众誉集则孤陋邈乎贵游。

【译文】抱朴子说;红色的罗帏相接,华美的帐子重施,那么丑陋的姿容就被遮挡住了;红漆刷饰美观,金色涂抹得耀眼,那么枯朽的木头就被隐藏了。因此六经具备,卑下鄙野的人也会变化为君子;众多的赞誉集中到一处,孤独浅陋的人也会超过王公贵族。

【原文】抱朴子曰:繁林翳荟,则羽族云萃;玄渊浩汗,则鳞群兢赴。德盛业广,则宅心者众,舍瑕录用,即远怀近集。

【译文】抱朴子说:密林茂盛,那么百鸟就像云彩一样汇集;深深的湖水浩荡无边,那么鱼群就争相奔赴。道德高尚事业广阔,诚心归服的人就多;原谅缺点任用人才,就会远人怀想近人汇聚。

【原文】抱朴子曰:寻飞绝景之足,而不能骋逸放于吕梁;凌波泳渊之属,而不能陟峻而攀危。故离朱剖秋毫于百步,而不能辩八音之雅俗;子野合通灵之绝响,而不能指白黑于咫尺。

【译文】抱朴子说:能够追逐飞鸟甩掉影子的快马,不能在吕梁险川驰骋;能够凌驾波浪漂浮水面的船只,不能攀登险峻的高山。所以离朱可以分辨百步之外秋毫之末,但不能辨别音乐的雅和俗;师旷能调合通达神灵的绝妙音乐,但不能指明近在咫尺的白与黑。

【原文】抱朴子曰:四聪广辟,则羲和纳景;万仞虚己,则行潦交赴。故博辨之道弘,则异闻毕集;庭燎之耀辉,则奇士叩角;诽谤之木设,则有过必知;敢谏之鼓悬,则直言必献。

【译文】抱朴子说:四面窗户大开,那么太阳就会带来光芒;湖海虚心,积水就会交相流入。所以博采众长的精神弘扬,各种不同的见解就都汇集来了;院中的火炬明亮,德才出众的人士就会叩角求仕;树立求批评的木柱,有了过错肯定就会知道;挂起敢于劝谏者敲的鼓,正直的意见必然献纳。

【原文】抱朴子曰:能言莫不褒尧,而尧政不必皆得也;举世莫不贬桀,而桀事不必尽失也。故一条之枯,不损繁林之蓊蔼;蒿麦冬生,无解毕发之肃杀。西施有所恶而不能减其美者,美多也;嫫母有所美而不能救其丑者,丑笃也。

【译文】抱朴子说:能说话的人无不赞誉唐尧,而唐尧的政事不一定全都得当;举世的人无不贬斥夏桀,而夏桀做事也不会一无是处。所以一根树枝枯萎,不会损害密林的茂盛;荠菜小麦冬天还在生存,不能解除寒风凛烈肃杀。西施也有不美的地方,但不会减低她的美丽,因为她的美是多方面的;嫫母也有好看的地方,但不能解救她的丑,因为丑陋得太厉害了。

【原文】抱朴子曰:身与名,难两济;功与神,鲜并全。支离其德者,苦而必安;用以适世,者乐而多危。故鸷禽以奋击拘絷,言鸟以智慧见宠,琼瑶以符辨剖判,三金以琦玩治铄,兰茝以芬馨剪刈,文梓以含音受伐。是以翠蚪睹化益而登玄云,灵凤值孟戏而反丹穴,子永叹天伦之伟,漆园悲被绣之牺。

【译文】抱朴子说:形骸与名声难于两全齐美,实效与精神很少能并获成功。使自身道德不合社会之用的人,虽然受苦但必定安全;实用并适于人世的人,虽然快乐但很危险。所以猛禽因为能追逐攻击而被束缚,会说话的鸟因为有智慧被装进笼子。琼瑶因为有纹理光彩而被剖开,金、银、铜三种金属因为珍奇可玩赏而被冶炼熔化。兰花白芷因为芬芳馥郁而被剪断,文理好的梓树因为适宜做乐器而被砍伐。因此碧龙看到伯益后飞上云天,神异的凤凰遇上孟戏就返回丹穴。子永赞美上天安排的秩序的伟大,庄子为披绣帐作祭品的牛而悲伤。

【原文】抱朴子曰:万麋倾角,猛虎为之含牙;千禽鳞萃,鸷鸟为之握爪。是以四国流言,公旦不能遏;谤者盈路,而子产无以塞。

【译文】抱朴子说:万头廉鹿把角伸向前方,猛虎也会因此而收起獠牙;千只鸟雀鱼鳞般聚集在一起,猛禽也将为此狼起利爪。因此如果四国流言散布,周公也不能阻止;满路都是批评者,子产也无法杜绝。

【原文】抱朴子曰:威施之艳,粉黛无以加,二至之气,吹嘘不能增。是以怀英逸之量者,不务风格以示异;体邈俗之器者,不恤小誉以徇通。

【译文】抱朴子说:南威、西施的艳丽,擦粉描眉也不能超过;冬至和夏至的寒冷暑热,哈气吹气不能增加。因此怀有出色才能的人,不追求仪容风度来显示与众不同;具备超群器量的人,不考虑小的荣誉来谋求通达。

【原文】抱朴子曰:鳞止凤仪,所患在少;狐鸣枭呼,世忌其多。是以俊×盈朝,而求贤者未倦;谗佞作威,而忠贞者切齿。

【译文】抱朴子说:麒麟的姿态凤凰的威仪,人们担心它少;狐狸的鸣叫梟鹰的呼号,世人忌恨它多。因此才德出众者站满朝廷,而寻求贤者的人仍不倦地寻找;进谗巧辩者擅用威权,忠诚坚贞的人切齿痛恨。

【原文】抱朴子曰:多力何必孟贲乌获,逸容凯唯郑旦毛嫱,飚迅非徒骅骝驌騻,立断未独沈闾干将。是以能立素王之业者,不必东鲁之丘;能洽掩枯之仁者,不必西邻之昌。

【译文】抱朴子说;力量大为什么一定得孟贲、乌获呢?长相美难道只有郑旦、毛嫱吗?能像狂飙一样迅跑的并非只有骅骝驹、骕騻马,能立时砍断的不单是沈闾、干将这些名剑。因此建立素衣之王事业的人,不一定是东鲁的孔子;能广施掩埋枯骨的仁德的人,不一定是西伯姬昌。

【原文】抱朴子曰:灵凤振响于朝阳,未有惠物之益,而莫不澄听于下风焉。鸱枭宵集于垣宇,未有分厘之损,而莫不掩耳而注镝焉。故善言之往,无远不悦;恶言之来,靡近不忤。犹日月无谢于贞明,枉矢见忘于暂出。

【译文】抱朴子说:通灵的凤凰在朝阳发出鸣叫时,并没有什么实惠的东西,但没有人不在下风处静耳细听;猫头鹰夜间聚集在墙头檐下,没造成一丝一毫的损失,而没有人不掩住耳向那里射箭。所以好话所到的地方,无论多远都没有人不喜欢;坏话所去的处所,无论多近全没人不反对。就像日月无愧于正大光明,而枉矢星由于出现短暂而被人遗忘。

【原文】抱朴子曰:影无违形之状,名无离实之文。故背源之水,必不能扬长流以东渐;非时之华,必不能稽辉藻于冰霜。

【译文】抱朴子说:影子没有不合原形的样子,名声没有脱离实情的说法。所以背向水源的河流,肯定不能推动长长的流水奔向东方;不合季节的花朵,肯定不能让它的美丽形象在冰霜中长存。

【原文】抱朴子曰:锯牙之兽,虽低伏而见惮;挥斧之虫,虽口止全形而不威。故君子被褐,穷而不可轻;小人轩冕,达而不足重。

【译文】抱朴子说:锯形牙齿的猛兽,即使低身俯伏还是让人害怕;挥动臂斧的螳螂,即使踹腿也没有威风。所以君子就是披褐衣受困窘,也不能轻视;小人就是乘轩车着冠冕,显达也不值得尊重。

【原文】抱朴子曰:逸麟逍遥大荒之表,故无机阱之祸;灵鸧振翅玄圃之峰,以违罩罗之患。何必曲穴而永怀怵惕。何必衔芦而惨惨畏容。故充乎宰割之用者,必爱乎刍豢者也。给乎煎熬之膳者,必安乎庭立者也。

【译文】抱朴子说:自由的麒麟在大荒之外逍遥自在,所以没有机关陷阱的祸患;神异的鸧鸹展翅飞到玄圃仙山上,因而躲开了罗网的威胁。何必蜷曲在洞穴中总是担掠受怕?何必像大雁一样口含芦草忧闷而永存畏惧之色?所以充当宰割之用的牲畜,必然受到豢养者喜欢;满足煎炒烹炸膳食需要的禽兽,必定安然地在庭院中争抢粮食。

【原文】抱朴子曰:聪者贵于理遗音于千载之外,而得兴亡之迹。明者珍于鉴逸群于寒瘁之中,而抽匡世之器。若夫聆繁会之响,而顾问于庸工,非延州之清听也。枉英远之才,而谘之于常人,非独见之奇识也。故与不赏物者而论用凌侪之器,是使瞽者指五色也;与妒胜己者而谋举疾恶之贤,是与狐议治裘也。

【译文】抱朴子说:耳聪者可贵的是能修治千年之前留下的学说,从而发现兴亡的规律;眼明者可贵的是能在贫穷困厄之中看出超群的人才,从而选拔匡正世俗的贤士。至于聆听多音交响的乐声,去向平庸的工匠咨询,就不是延陵季子善听的耳朵;枉曲出色的人才,而向寻常的人去求问,就没有独特而超人的见识。所以,和不能欣赏事物的人谈论拔萃的人才,等于是让盲人指明五种色彩;和嫉妒超过自己的人商量举荐嫉恶如仇的贤士,等于和狐狸商量做裘衣。

【原文】抱朴子曰:鸗驳危苦于崄峻之端,不乐口弗守之役,吉光饥渴于冰霜之野,不愿牺牲之鲍,孤竹不以绝粒易鹿台之富,子廉不以困匮贸铜山之丰。

【译文】抱朴子说:野马、驳兽宁肯在险峻的山顶上冒危险受痛苦,也不乐于做吠叫守门的事;吉光神兽宁肯在冰霜的旷野里忍受饥渴,也不愿吃饱后充当献祭的牺牲。伯夷叔齐不肯放弃断粮而死以换取商纣那样富有鹿台;子康不愿用他的困顿贫穷换取邓通那样富有铜山。

【原文】抱朴子曰:志合者不以山海为远,道乖者不以咫尺为近。故有跋涉而游集,亦或密迩而不接。

【译文】抱朴子说:心志投合的人不认为山海的阻隔遥远;操守不同的人不认为咫尺之遥是近。所以有的人跋山涉水去交往会聚,有的人就在近旁却不相接触。

【原文】抱朴子曰:华衮粲烂,非只色之功;嵩岱之峻,非一篑之积。故九子任而康凝之绩熙,四七授而佐命之勋著。

【译文】抱朴子说:华丽的衮服灿烂夺目,不是一种颜色的功劳;嵩山泰山高耸入云,不是一筐土积就的。所以尧的九位贤臣任用后,社会安宁的业绩就兴盛了;云台二十八将被授职,佐助天命的功勋就成就了。

【原文】抱朴子曰:翠虬无翅而天飞;螣蛇无足而电鹜,鳖无耳而关头善闻,蚓无口而扬声。故皋繇喑而与辩者同功,晋野瞽而与离朱齐明。

【译文】抱朴子说:碧龙没有翅膀能在天上飞,腾蛇没有脚却能像闪电一样的奔驰。甲鱼没有耳朵却善于听声,蚯蚓没有嘴却能发出声音。所以皋陶是哑巴却与雄辩者有同样的作用;师旷虽然眼盲却与离朱同样明白。

【原文】抱朴子曰:官达者才未必当其位,誉美者实未必副其名。故锯齿不能咀嚼,箕舌不能别味,壶耳不能理音,尸彳乔鼻不能识气,釜目不能扌卢望舒之景,床足不能有寻常之逝。

【译文】抱朴子说:官位显达的人,才能未必和他的地位相当;名誉好的人,实际未必和他的声望相符。所以锯子的齿不能咀嚼,簸箕的舌不能辨别味道,壶耳不能听到声音,草鞋的鼻子不能闻气味;锅眼不能望见明月之光,床脚不能走出寻常之遥。

【原文】抱朴子曰:路人不能挽劲命中而识养由之射,颜子不能控辔振策而知东野之败。故有不能下棋而经目识胜负,不能徽弦而过耳解郑雅者。

【译文】抱朴子说:过路人不能拉开硬弓射中目标,但能懂得养由基的射箭技艺;颜阖不能操疆绳挥马鞭,但能知道东野稷驾车会失败。因此有人不能下棋,但一眼就能看出胜负;不会弹琴,但经耳一听就能辨别靡靡之音还是雅正之声。

【原文】抱朴子曰:垂荫万亩者,必出峻极之岭;滔天襄陵者,必发板桐之源。邈世之勋,必由绝伦之器;定倾之算,必吐冠俗之怀。是以虫焦螟之巢,无乘风之羽;沟浍之中,无宵朗之琦。

【译文】抱朴子说:荫凉可以覆盖万亩的大树,必定出自高山峻岭;滔天大水漫上山陵的河流,必定源于板桐神山。超卓的功勋,必定由出类拔萃的人才建立;挽救危局的计策,必定出于盖过时俗者的胸怀。因此,鹪螟小虫的巢穴中没有乘风而飞的大鹏,田中的沟渠里没有夜光宝玉。

【原文】抱朴子曰:冲飚焚轮,原火所以增炽也,而萤烛值之而反灭;甘雨膏泽,嘉生所以繁荣也,而枯木得之以速朽;朱轮华毂,俊民之大宝也,而负乘窃之而召祸;鼎食万锺,宣力之弘报也,而近才授之以覆食束。

【译文】抱朴子说:龙卷飓风,燎原大火因此而更加猛烈,而萤光火把遇上反倒要熄灭;甘甜的雨水润泽大地,茂盛的谷物因而更茁壮,干枯的木头受到了反而很快腐朽。高官显位,是才智杰出者的宝物,窃居高位的人却会招来祸患;列鼎而食,粮食万钟,是对出力报国者的丰厚奖赏,而才能浅近的人接受了会导致失败。

【原文】抱朴子曰:屠犀为甲,给乎专征之服,裂翠为华,集乎後妃之首,虽出幽谷,迁于乔木,然为二物之计,未若栖窜于林薄,摄生乎榛薮也。故灵龟宁曳尾于涂中,而不愿巾笥之宝;泽雉乐十步之啄,以违鸡鹜之祸。

【译文】抱朴子说:屠杀了犀牛制作铠甲,当作受命专门征伐的战服;拔取翠鸟的羽毛作为装饰,集中到后妃们的头上。这虽然就像鸟儿从幽谷出来,飞上高树一样,但是为这两种动物着想,不如隐身于草木丛生的地方,在林莽之中保存生命。所以灵龟宁肯在泥途上摇曳尾巴,也不愿意被人用巾裹了藏到箱里当宝物;沼泽中的雉鸡乐于在十步之内啄食,以躲避遭到鸡鸭一样的灾祸。

【原文】抱朴子曰:偏才不足以经周用,只长不足以济众短。是以鸡知将旦,不能究阴阳之历数;鹄识夜半,不能极晷景之道度;山鸠知晴雨于将来,不能明天文;蛇虫岂知潜泉之所居,不能达地理。

【译文】抱朴子说:偏才不足以经受全面的使用,单纯的长处不够用来弥补众多的不足。因此鸡知道将要天明,不能知道岁时节候的次序;仙鹤懂得夜半,但不能弄清日晷投影上的刻度;斑鸠能知道将要到来的晴雨,但不能知道气象;蛇和蚂蚁能知道深藏的泉水所在的地方,但不能通达地理。

【原文】抱朴子曰:禁令不明,而严刑以静乱;庙算不精,而穷兵以侵邻。犹钐禾以讨蝗虫,伐木以杀蠹蝎,食毒以中蚤虱,彻舍以逐雀鼠也。

【译文】抱朴子说:禁止的法令不明确,而用严刑来镇压混乱;朝廷上的筹划不精到,而滥用武力去侵犯邻国,就像割掉禾苗来消灭蝗虫,砍伐树木来杀死蛀虫,吃毒药来去除跳蚤虱子,拆掉房子来赶走麻雀老鼠一样。

【原文】抱朴子曰:锐锋产乎钝石,明火炽乎暗木,贵珠出乎贱蚌,美玉出乎丑璞。是以不可以父母限重华,不可以祖祢量卫霍也。

【译文】抱朴子说:锐利的刀剑产自粗钝的矿石,明亮的火焰燃于不发光的木头。贵重的珍珠出自低贱的蚌壳,美玉出自丑陋的璞石。因此不能依据父母而低看了虞舜,不能根据父祖来衡量卫青、霍去病。

【原文】抱朴子曰:志得则颜怡,意失则容戚。本朽则末枯,源浅则流促。有诸中者必形乎表,发乎迩者必著乎远。

【译文】抱扑子说:志满意得就神情愉快,想法没实现就面容忧伤。树根腐烂了树枝就会干枯,水源浅河流就短。内在深厚必然现于外表,发生在近期必然显明在长远。

【原文】抱朴子曰:妍姿媚貌,形色不齐,而悦情可均;丝竹金石,五声诡韵,而快耳不异;缴飞钩沈,罾举罝抑,而有获同功;树勋立言,出处殊途,而所贵一致。

【译文】抱朴子说:美丽的姿态妖媚的容貌,形象虽然不一致,但令人心情怡悦是一样的;丝弦、竹材、金属、石头,演奏出宫、商、角、徴、羽音色高低不同,但听起来顺耳是没有区别的;用箭射用钩勾,兽网架起、渔网入水,可以有猎获的作用是一样的。建功立业还是建立学说,出仕为官还是隐居不仕,而所重视的东西是一样的。

【原文】抱朴子曰:利丰者害厚,质美者召灾。是以南禽歼于藻羽,穴豹死于文皮,鳣鲤积而玄渊涸,麋鹿聚而繁林焚,金玉崇而寇盗至,名位高而忧责集。

【译文】抱朴子说:利益丰厚的人灾祸深重,本质美好的人招致祸患。所以南来的鸟雀由于美丽的羽毛而被杀,巢穴中的豹子由于有花纹而丧命;鲟鱼鲤鱼积聚,深潭就会被抽干;糜鹿会集,密林就会被焚烧;金玉收藏多了,强盗就会到来;名誉地位高了,烦忧和重任就会加到身上。

【原文】抱朴子曰:商风宵肃则絺扇废,登危陟峻则轻舟弃,干戈云扰则文儒退,丧乱既平则武夫黜。

【译文】抱朴子说:秋风萧瑟时细布扇就没用了,攀登山峰时轻便的船就丢弃了。战事叠起文人书生就遭斥退,动乱平定武将就被罢黜。

【原文】抱朴子曰:价直万金者,不待见其物而好恶可别矣;条枝连抱者,不俟围其木而巨细可论矣。故望洪涛之滔天,则知其不起乎潢污之中矣;观翰草之汪濊,则知其不出乎章句之徒矣。

【译文】抱朴子说:价值万金的东西,不等看见它,好坏就能区别;枝条合抱粗的,不等围量树干,就可知道粗细。所以看到巨浪滔天,就知道它不是从池塘中产生的;看到文稿汪洋恣肆,就知道不出自寻章摘句之徒。

【原文】抱朴子曰:丹华绿草,不拘于曲瘁之株;紫芝芳秀,不限于斥卤之壤。是以受玄珪以告成者,生于四罪之门;承历数于文祖者,出于顽嚣之家。

【译文】抱朴子说:红花绿草,不会拘存于弯曲枯槁的植株上;紫色灵芝芳香茂盛,不会局限在盐碱荒地上。因此,接受玄圭之赏以宣告大功成就的大禹出生在被治重罪的家庭;在文祖庙承继唐尧基业的虞舜,出身于父亲愚顽母亲不诚实的家庭。

【原文】抱朴子曰:善言居室,则靡远不应;枉直不中,则无近不离。是以宋野有退舍之荧惑;殷朝有外奔之昵属。四环至自少广之表,鹿马变于萧墙之里。

【译文】抱朴子说:有益的话就是在屋里说,也无论多远都会应和;邪曲不当的语言,无论多近都无人搭理。因此宋景公时有荧惑之星从宋之分野后移的事情,而商纣王却有逃奔外邦的亲属;西王母把白玉环从少广山之外送给舜,而指鹿为马的事就发生在照壁之内。

【原文】抱朴子曰:荆卿朱亥,不示勇于怯弱之间;孟贲冯妇,不奋戈戟于俚侠之群。英儒硕生,不饰细辩于浅近之徒;达人伟士,不变日交察于流俗之中。

【译文】抱朴子说:荆柯、朱亥,不在怯懦弱小者中显示勇敢,孟贲、冯妇,不在狸猫豺狗中挥动武器。杰出的儒者和饱学之士,不和才学浅近的人争辩细小的问题;通达伟岸的人,不到平庸者中去明察秋毫。

【原文】抱朴子曰:盘旋揖让,非御寇之容;掼甲缨胄,非庙堂之饰。垂绅振佩,不可以挥刃争锋;规行矩步,不可以救火拯溺。

【译文】抱朴子说:依照礼仪进退来待客,不是抵御敌人的样子;穿上铠甲系上头盔,不是上朝廷应有的服饰。垂大带抖佩饰,不能挥动武器上阵争斗;按规矩行走迈步,不能扑灭火灾拯救溺水者。

【原文】抱朴子曰:乾坤陶育,而庶物不识其惠者,由乎其益无方也;大人神化,而群细不觉其施者,由乎治之于未有也。故可知者小也,易料者少也。

【译文】抱朴子说:苍天大地造就培育了万物,但万物并不知道它们的恩德,原因在于施化无所不至;伟大人物神妙地潜移默化,众多平民感觉不出他们的施予,是因为他们的治理是在不知不觉之中。所以可以知道的东西是小的,容易料定的事是少的。

【原文】抱朴子曰:娥英任姒,不以蚕织为首称,汤武汉高,不以细行招近誉。故澄视于三辰者,不遑纡鉴于井谷;清听于韶濩者,岂暇垂耳于桑间。

【译文】抱朴子说:娥皇、女英、太任、太娰,不以养蚕织布为首先称道的优点;商汤、周武王、汉高祖,不用小的行为去争取浅薄的荣誉。所以清楚地看见日月星的人,没有闲暇俯身观看井底;善于欣赏《韶》乐和《濩》乐的人,哪里有时间倾听淫靡的桑间之音呢!

【原文】抱朴子曰:肤表或不可以论中,望貌或不可以核能。仲尼似丧家之狗,公旦类朴斫之材,咎繇面如蒙倛,伊尹形若槁骸,及龙阳宋朝,犹土偶之冠夜光,藉孺董邓,犹锦纨之裹尘埃也。

【译文】抱朴子说:看外表有时不能够谈论内在,看相貌有时不能核查能力。孔子像有丧事者家中的狗,周公似刚砍下的枯树干,皋陶脸像蒙上了驱鬼的面具,伊尹样子像是干枯的骨架。至于龙阳君、宋朝,就像是泥做的玩偶头顶夜光宝玉,董贤、邓通,就像绵缎裹着一堆泥土。

【原文】抱朴子曰:勋华不能化下愚,故教不行于子弟;辛癸不能改上智,故恶不染于三仁。

【译文】抱朴子说;尧、舜不能教化极愚蠢的人,所以教化没能在他们的儿子弟弟身上起作用。夏桀、商纣不能改变极聪明的人,所以邪恶没有沾染微子、箕子和比干。

【原文】抱朴子曰:至大有所不能变,极细有所不能夺。故冰霜肃杀,不能凋菽麦之茂;炽暑郁阴,不能消雪山之冻;飚风荡海,不能使潜泉扬波;春泽荣物,不能使枯卉发华。抱朴子曰:泣血之宝,仰石监石诸以摛景,沈闾孟劳,须楚砥以敛锋,骝马日待王孙而致远,令质俟櫽括而成德。

【译文】抱朴子说:最大的东西也有它不能改变的,极细小的东西也有它不可剥夺的。所以冰霜严酷萧索,但不能让茂盛的豆子麦子凋疏;炎夏暑热正盛,但不能化解雪山的冰冻;大风使海水动荡,但不能使地下的泉水扬起波浪;春天的喜雨繁荣万物,但不能让枯萎的花朵重新开放。抱朴子说:卞和为之泣血的和氏宝宝,仰仗治玉的磨石才能焕发光彩;沉闾剑、孟劳刀须要楚产的砥石收其锋刃。骏马有待王良、伯乐抵达远方,良好的本质需要纠正不足以成就好的德行。

【原文】抱朴子曰:栖鸾戢鸑,虽饥渴而不愿笼委于庖人之室;乘黄天鹿,虽幽饥而不乐草刍秣于濯龙之厩。是以掇蜩之叟,忘万物于芳林,垂纶之生,忽执珪于南楚。

【译文】抱朴子说:隐栖的鸾凤,即使忍受饥渴也不愿委身于厨师房中的笼子里;乘黄、天鹿这些神兽,即使幽隐而挨饿也不愿在宫廷的马厩中被饲养。因此,在春天的树林中捕蝉的老人忘掉了世间万物,在南楚垂钓的庄周轻视到楚国执圭为相。

【原文】抱朴子曰:方圆舛状,逝止异归。故浑象尊于行健,坤後贵于安贞。七政四气,以周流成功;五岳六柱,以峙静作镇。是以宋墨楚申,以载驰存国,干木胡明,以无为折冲。

【译文】抱朴子说:方与圆形状不同,移动与停止结果有异。所以上天以运行壮健为尊,大地以安泰稳定为贵;日月五星和四季的温热冷寒以周而复始的交替变化完成其功业,五岳八柱这些山峰以屹立静止来镇压大地。因此宋国墨翟、楚国申包青以驱车驰骋保存了自己的国家,段干木和胡昭凭无所作为而令敌兵退却。

【原文】抱朴子曰:得意于丘园者,身否而神泰;役己以恤物者,形逸而心劳。故抱瓮灌园者,欢于台宰;呕餐茹薇者,美乎鼎食;仗策去豳者,形如月居腊;夜以待旦者,勤忧损命。

【译文】抱朴子说:在山丘园林中自得其乐的人,身虽困厄而精神安泰;役使自己去忧虑身外之物的人,形骸安逸而内心劳苦。所以抱水瓮浇灌菜园的老者,比宰相精神愉快,呕吐水泡饭的爱旌目和采薇而食的伯夷叔齐,比列鼎而食的人心中得意;柱杖离开邻地去开创基业的古公亶父,辛劳得犹如干肉;夜以继日勤于政务的赵盾,由于辛勤忧虑而损伤寿命。

【原文】抱朴子曰:仁忍有天渊之绝,善否犹有无之觉。驺虞侧足以蹈虚,豺狼掩群以害生。虞卿捐相印以济穷,华公让三事以推贤。李斯疾胜己而杀韩非,庞涓患不如而刑孙膑。

【译文】抱丰仔说:仁慈与残忍有上天与深渊之别,善良与凶恶则像有与无给人的感觉一样。义兽驺虞在虚无之地尚且侧足敬让,豺狼则是整群地出来杀害生灵,虞卿捐弃了相印解救走投无路的魏齐,华歆在很多事上退让并推举贤能。李斯疾恨胜己者而杀害了韩非,庞涓担心学识不如而施刑于孙膑。

【原文】抱朴子曰:用得其长,则才无或弃;偏诘其短,则触物无可。故轻罗雾縠,治服之丽也,而不可以御流镝;沈闾巨阙,断斩之良也,而不可以挑脚刺。

【译文】抱朴子说:能够任用人们的长处,那么人才没有可丢弃的;片面地追究人的短处,那么凡遇到人没有能认可的。所以轻柔的罗绮和似雾的縠纱,可以做漂亮的衣服,但是不能抵御无端飞来的箭;沉闾、巨阙这些名剑,是截断斩杀的好武器,但不能用来挑脚上的刺。

【原文】抱朴子曰:小疵不足以损大器,短疢不足以累长才。日月挟虫鸟之瑕,不妨丽天之景,黄河合泥滓之浊,不害凌山之流。树塞不可以弃夷吾,夺田不可以薄萧何,窃妻不可以废相如,受金不可以斥陈平。

【译文】抱朴子说:小的疵点不足以损害大的器物,小的毛病不足以牵累杰出的人才。太阳、月亮也杂有兔、蟾蛛、三足乌这些斑点,但不妨碍它们照亮天空的光辉;黄河水含污浊的泥沙,但不妨碍它凌漫山丘的巨流。门内设影壁,不能因此而抛弃管仲;夺人田产,不能因此而鄙薄萧何;窃取妻子,不能因此而否定司马相如;接人金钱,不能因此而贬斥陈平。

【原文】抱朴子曰:虎豹不能搏噬于波涛之中,螣蛇不能登凌于不雾之日,挚雉兔则鸾凤不及鹰鹞,引耕犁则龙麟不逮双峙。故武夫勇士,无用乎晏如之世;硕生逸才,不贵乎力竞之运。

【译文】抱朴子说:虎豹不能在波涛之中搏斗吞噬,腾蛇不能在没雾的日子飞上天空。抓雉鸡兔子鸾凤不如鹰雕;拉梨耕地龙和麒麟不如并驾的耕牛。所以武将勇士在太平祥和的时代不能施展,饱学之士杰出人才在靠武力竞争的世运中不受重视。

【原文】抱朴子曰:两绊而项领,则骐騄与蹇驴同矣;失林而居槛,则猿狖与獾貉等矣;韬锋而不击,则龙泉与铅刀均矣;才远任近,则英俊与庸王肖比矣。若乃求千里之迹于絷维之骏,责匠世之勋于剧碎之贤,谓之不惑,吾不信也。

【译文】抱朴子说:两道绳索系在脖子上,那么骏马和瘸驴就没有区别了;离开了树林关进笼子,那么猿猴和獾、貉子是同等的;藏起锋刃来不去砍杀,那么龙渊宝剑和铅刀是一样的;才能杰出而任职低微,那么优秀的人才与平庸猥琐之徒就并肩而立了。至于说让拴住的骏马一日千里地飞奔,要求繁杂事务缠身的贤者建立匡正世风的巨大功勋,说它不糊涂,我是不相信的。

【原文】抱朴子曰:捐荼茹蒿者,必无识甘之口;弃琼拾砾者,必无甄珍之明。薄九成而悦北鄙者,吾知其不能格灵只而仪翔凤矣。舍英秀而杖常民者,吾知其不能叙彝伦而臻升平矣。

【译文】抱朴子说;扔掉荼菜而吞吃蒿草的人,必然没有识别美食的口味;抛弃美玉捡拾石块的人,必然没有甄别珍宝的眼光。轻视九阙《萧韶》却喜欢亡国的北鄙之音的人,我知道他不能感动神灵,使飞翔的凤凰到来;舍弃杰出的人才而任用普通百姓的人,我知道他不能使社会的基本人伦关系安排有序,使国家达到太平。

【原文】抱朴子曰:达乎通塞之至理者,不悁悒于穷否;审乎自然之有命者,不逸豫于道行。故萦抑渊洿,则遗愠闷之心;振耀宸户衣,而无得意之色。三仕三已,则其人也。

【译文】抱朴子说:能够透彻理解显达和困厄的根本道理的人,不会因为运气不好不得志而忧郁;能够深刻懂得命运应听其自然的人,不会为正道行世而安乐。所以被埋没在深渊池塘之中,就会丢开愠怒烦闷的情绪;在朝廷上展现才能,也不会有得意的神色。几次出仕没有喜色,又儿次被罢免而不烦恼的,就是这样的人。

【原文】抱朴子曰:否泰系乎运,穷达不足以论士;得失在乎适,营辱不可以量才。时命不可以力求,遭遇不可以智违。故尚父者,老妇之弃夫;韩信者,乞食之饿子;萧公者,斗筲之吏;黥布者,刑黜之亡隶。当其行龙姿于虺蜥之中,卷凤翅乎斥鷃之群,则彼龙後,谓为其伦。

【译文】抱朴子说:运气的好坏在于时气的安排,困厄与显达不足以用来评论士人;得失在于碰对了机会,获得荣耀还是蒙受屈辱,不能用来衡量才能。时运不能靠人力去谋求,遭遇如何不能靠智慧去改变。所以吕尚是老妇人丢弃的人,韩信是讨饭吃的挨饿者,萧何担任过无足轻重的小官,英布是刑余的逃跑的奴隶。当他们在蜥蜴群中展现出龙的姿态,在斥鷃堆里舒卷凤凰的翅膀的时候,那些龙中之王,也称他们是自己的同类。

【原文】抱朴子曰:四灵翳逸,而为隆平之符;幽人嘉遁,而为有国之宝。何必司晨而衔镳,羁绁于忧责哉?有用人之用也,无用我之用也,徇身者不以名汨和,修生者不以物累己。

【译文】抱朴子说:麟、凤、龟、龙四灵虽然隐逸,仍然是隆盛太平的象征;隐者合于时宜地退隐,仍然是国家的宝物。为什么一定要报晓的雄鸡衔上马嚼子,被忧虑和责任所束缚呢!有任用他人的“用”,没有役使自己的“用”。依从自身的人,不为名声而损伤中和之气;养生的人,不因身外之物而牵累自己。

【原文】抱朴子曰:量才而授者,不求功于器外;揆能而受者,不负责于力尽。故灭荧烛者不烦沧海,扛斤两者不事乌获。运薪辇盐,不宜枉骐骥之脚;碎职琑任,安足屈独行之俊矣?

【译文】抱朴子说:量才而授予官职的人,不谋求才能以外的作用;依据能力接受任用的人,不担负尽力于本职之外的责任。所以,扑灭微弱的烛火用不着大海,扛斤两的重量用不着大力士乌获。运柴拉盐不应该委屈千里马,琐碎的事务哪值得枉用节操高尚的杰出人才呢!

【原文】抱朴子曰:?浍之流,不能运大白之艘;升合之器,不能容千锺之物。熠耀不能并表微之景,常才不能别逸伦之器。盖造化所假,聪明有本根也。

【译文】抱朴子说:田间小沟中的水流,不能漂浮‘大白’那样的大船;一升一合容量的器皿,不能装下千钟的东西。磷火的微光不能和照亮一切细微末节的阳光相提并论,平庸之才不能与出类拔萃的人排列在一起。这是大自然所给予的,人的聪明是有根源的。

【原文】抱朴子曰:郢人美下里之淫蛙,而薄六茎之和音;庸夫好悦耳之华誉,而恶利行之良规。故宋玉舍其延灵之精声,智士招其独见之远谋。

【译文】抱朴子说:郢地的人们以《下里巴人》的淫靡音乐为美,却轻视《六茎》中的和谐的音乐;平庸之辈喜欢悦耳的华美赞誉,但厌恶有利于德行的良好规劝。所以宋玉舍弃了他《延露》之曲的精美歌唱,有智谋的人收起了他们独到的远见。

【原文】抱朴子曰:琼珉山积,不能无挟瑕之器;邓林千里,不能无偏枯之木。论珍则不可以细疵弃巨美;语大则不可以少累废其多故。叛主者,良平也,而吐六奇以安上;群盗者彭越也,而建弘勋于佐命。

【译文】抱朴子说:美玉山一般堆积,不能不夹有带毛病的器具;千里的邓林,不能没有部分枯萎的树木。谈论珍宝,就不能因为小的疵点而抛开总体的美;论述大事,就不能因为稍有毛病而废弃所有的话。陈平是叛离主人的人,但献六条奇计安定了君主;彭越当过结伙的强盗,但建立大功以佐助天命。

【原文】抱朴子曰:五岳巍峨,不以藏疾伤其极天之高;沧海滉瀁,不以含垢累其无涯之广。故九德尚宽以得众,宣尼泛爱而与进。

【译文】抱朴子说:五岳巍峨,不因藏有缺点而损伤它达于上天的高度;大海浩荡,不因含有污垢妨碍它无边的广阔。具有九种品德的皋陶崇尚敦厚而得到众人之心,孔子博施恩爱赞赏进步。