抱朴子外篇 辞义卷第四十 原文及白话文译文-(东晋)葛洪

2019-07-03
目录:> > >

【原文】或曰:乾坤方圆,非规定之功,三辰摛景,非莹磨之力;春华粲焕,非渐染之辨;茝蕙芬馥,非容气所假。知夫至真,贵乎天然也。义以罕觌为异,辞以不常为美,而历观古今属文之家,鲜能挺逸丽于毫端,多斟酌于前言。何也?

【译文】有人说:天圆地方,不是圆规方矩的功劳;日月星放射光芒,不是研磨的力量;春天花卉灿烂,不是浸染的色彩;白芷兰惠的芳香,不是香袋的气味给予的,由此可知这是完全原本的,其可贵在与生俱来。观念以罕见为奇异,言辞以不寻常为美好。但是历观从古至今写文章的人们,很少有人能够在笔下写出挺秀超绝的文字,多数都是在前人的话语里斟酌取舍,这是为什么呢?

【原文】抱朴子曰:清音贵于雅韵克谐,著作珍乎判微析理。故八音形器异而锺律同,黼黻文物殊而五色均。徒闲涩有主宾,妍媸有步骤。是则总章无常曲,大庖无定味。夫梓豫山积,非班匠不能成机巧;众书无限,非英才不能收膏腴。何必寻木千里,乃构大厦;鬼神之言,乃著篇章乎!

【译文】抱朴子说:清丽的音乐贵于韵调雅正声音和谐,撰述文章珍视揭示隐微分析道理。所以八类乐器形状用材不同而音律是相同的,礼服上的花纹纹式材料有别而用多种色彩是一样的,只在演奏的娴熟与生涩之间就能分出主次,在花纹的美丽与丑陋之间就能辨别缓急。这就是说,管理音乐的官没有一成不变的曲目,帝王的厨房没有固定的菜品。梓木樟木多如山积,没有鲁班那样的工匠不能做成巧妙的机械;众多的书籍浩如烟海,不是杰出的才子不能写成内容丰富的文章。为什么一定要千里大的木材才能构筑大厦,一定要鬼斧神工的语言才能撰著文章呢?

【原文】抱朴子曰:夫才有清浊,思有修短,虽并属文,叁差万品,或浩瀁而不渊浑,或事情而辞钝,违物理而文工,盖偏长之一致,非兼通之才也。暗于自料,强欲兼之,违才易务,故不免嗤也。

【译文】抱朴子说:人的才能有清浊之分,考虑问题有长短之别,虽然都是写文章,但是千差万别。有的浩荡汪洋但不深沉,有的有事有情但文辞笨拙,有的不合事理但语言精巧。都是有某一方面的长处,不是各方面都精通的人才。缺乏自知之明,硬想各方面都精通,脱离了才能把事情看得太容易,所以就不免要被人嘲笑。

【原文】抱朴子曰:五味舛而并甘,众色乖而皆丽。近人之情,爱同憎异,贵乎合己,贱于殊途。夫文章之体,尤难详赏,苟以入耳为佳,适心为快,鲜知忘味之九成,雅颂之风流也。所谓考盐梅之咸酸,不知大羹之不致,明飘摇之细巧,蔽于沈深之弘邃也。其英异宏逸者,则网罗乎玄黄之表;其拘束龌龊者,则羁绁于笼罩之内。振翅有利钝,则翔集有高卑;骋迹有迟迅,则进趋有远近。驽锐(疑下有脱文)不可胶柱调也。文贵丰赡,何必称善如一口乎!不能拯风俗之流遁,世途之凌夷,通疑者之路,赈贫者之乏,何异春华不为肴粮之用,茝蕙不救冰寒之急。古诗刺过失,故有益而贵;今诗纯虚誉,故有损而贱也。

【译文】抱朴子说:各种味道相互有别但都美味适口,各种颜色彼此不同但都赏心悦目。浅近者的感情,是喜爱与自己相同的而憎恶与自己不同的,看重与自己相合的,轻贱与自己不合的。文章的各种体裁,尤其难于细致地评赏。如果以顺耳合心为好,就很少有人知道令人忘记肉味的《韶》乐,使教化流行的《雅》、《颂》了。正像所说的讲求放盐和梅的咸酸味道,但不知道大羹是不放盐梅的;显示了轻飘和细巧,但缺乏深邃和宽广。才能卓异气量宏大的,拒之于天地之外;拘谨局促狭隘猥琐的,则羁绊网罗在手中。展翅飞翔有能力强弱之分,那么降落就有高低的不同;驰骋有快慢的区别,那么走的路就有远有近。驽钝与锐捷不能用同样的路程来查验,筝、琴不能粘住琴柱来调音。文章可贵的是丰富多彩,为什么一定要用相同的声音称赞呢!不能拯救风俗的流荡、尘世的衰颓,不能打通有疑问者的思路,救助知识贫穷者的困乏,那和春花不能当鱼肉粮食用,白芷兰惠不能解救寒冷有什么区别呢!古诗讥刺过失,所以有益处而珍贵;现在的诗只有浮虚的称誉,所以有害处而低贱。

【原文】抱朴子曰:属笔之家,亦各有病,其深者则患乎譬烦言冗,申诫广喻,欲弃而惜,不觉成烦也。其浅者则患乎妍而无据,证援不给,皮肤鲜泽而骨鲠迥弱也。繁华日韦晔,则并七曜以高丽;沈微沦妙,则侪玄渊之无测。人事靡细而不浃,王道无微而不惫,故能身贱而言贵,千载弥彰焉。

【译文】抱朴子说:执笔写文章的人,也是各有毛病。其中深沉的,就要担心比喻烦琐言语冗长,反复告诫、多方设喻,想丢掉又觉得可惜,不觉之间就累赘啰嗦了;其中浮浅的,就要担心文词漂亮但缺乏依据,援引证据不充足,外表艳丽润泽,而骨骼却很软弱。繁盛华丽光彩夺目,就可以和日月五星一起在天空放射光芒;深沉微妙,就能够和不测的深渊并列。人间诸事没有任何细小的地方没全部涉及,为君之道没有任何微末的东西不具备,所以就能够身处低贱而出言高贵,千年之后更加显扬。