大戴礼记白话文翻译及原文 曾子制言下第五十六-(汉)戴德

2019-04-04
目录:> >

【译文】

曾子说:“天下有道的时候,君子和朝廷上下一心所以非常高兴,志向相同;天下无道的时候,君子就以平静的态度发言而不过份急切;倘若诸侯不听从,就不进入他的领土;听从而不重用,就不到他朝里为官;所以君子不犯禁令而进入别人的国境,也不因了共患难而离开危急的都邑,这样,守德的士就不算妩媚君主了。”

所以君子不献媚富贵的人而使自己得到喜爱,不羞侮贫贱的人而使自己显得高贵。凡是行为不正当的,我就不事奉他;不仁爱的,我就不尊重他。拥戴并辅助君王行仁义的,我就和他们相聚一起;亲向贼盗的,我就替他们担忧。国家有道,就很快的进入;国家无道,就很快的离开;这样就叫着义。

有时候,守义的人受到灾祸,推行仁的人遇到危难,恭敬的人不能进言,谨慎的人不被任用,正直的人会接受刑罚,不快离去就有被治罪的危险;因此君子就住在高山的上面或深泽的中间,采集橡栗和藜藿当饭吃,或是从事耕作而终老于十户人家的小邑;所以从前大禹看见五对农人正在耕田,就据轼行礼,经过十户人家的小邑,就下车致敬,因为或许有守德的人在里面啊!”

【原文】

曾子曰:"天下有道,则君子然以交同;天下无道,则衡言不革;诸侯不听,则不干其土;听而不贤,则不践其朝;是以君子不犯禁而入人境,不通患而出危邑,则秉德之士不讇矣。

故君子不讇富贵以为己说,不乘贫贱以居己尊。凡行不义,则吾不事;不仁,则吾不长。奉相仁义,则吾与之聚群;乡尔寇盗,则吾与虑。国有道,则突若入焉;国无道,则突若出焉,如此之谓义。

夫有世,义者哉,曰仁者殆,恭者不入,愤者不见使,正直者则迩於刑,弗违则殆於罪;是故君子错在高山之上,深泽之污,聚橡栗藜藿而食之,生耕稼以老十室之邑;是故昔者禹见耕者五耦而式,过十室之邑则下,为秉德之士存焉。"

文章目录:> >