曹绍夔捉怪 原文翻译及赏析

2020-05-17
目录:>

曹绍夔为太乐令,享北郊。监享御史有怒于夔,欲以乐不和为之罪,杂扣钟磬,使夔暗名之,无误者,由是反叹服。

洛阳有僧,房中有罄,日夜辄自鸣。僧以为怪,惧而成疾。求术士百方禁之,终不能已。绍夔与僧善,来问疾,僧俱以告,俄,击斋钟,罄复作声。绍夔笑曰:“明日可设盛馔,当为除之。”僧虽不信绍夔言,然冀其有效,乃具馔以待之。夔食讫,出怀中锉,锉罄数处,其声遂绝。僧苦问其所以,绍夔云:“此磬与钟律合,击彼此应。”僧大喜,其疾亦愈。

译文

曹绍夔任太乐令,在北郊举行祭祀。监督祭祀的御史对曹绍夔心怀不满,想借用音乐演奏不和谐来加罪于他,于是乱敲钟和磬,让曹绍夔说出乐音的名称来,曹绍夔竟然都说出来了,没有一个错误,因此御史反倒佩服起曹绍夔来了。

洛阳有个和尚,他的屋里有个罄钟,每天时常自动的发出声音。和尚认为有妖怪·,他因为害怕而生病。寻求有法术的人使用各种方法来禁止罄鸣响,最终也不能使它禁止。曹绍夔与和尚是好友,来看望他的病况,老和尚就把事情全告诉了他。正好那个时候前殿的斋钟响了,罄也跟着自鸣。曹绍夔笑着对和尚说:“明天安排饭食,我一定帮你除掉它。” 和尚虽然不相信他,但仍希望他的方法有效,便准备了丰盛的饭菜来款待他。曹公吃完之后,从袖中抽出一把锉刀,在罄钟上几个地方锉了几下,罄钟的声音就不再响了。和尚追问这样的原因,曹绍夔说:“这个罄钟和前殿斋钟振动的频率相同,敲击斋钟这个罄钟就相应响了起来。”和尚很高兴,他的病也好了。

注释
(1)太乐令:掌管国家祭祀用乐的官员。
(2)享:祭祀
(3)罄(qìng):一种打击乐器,和尚用来作佛事。
(4)子夜:在深夜
(5)辄:总是
(6)术士:有法术的人
(7)百方:用很多种方法。百,这里指很多的意思
(8)已:停止
(9)善:形容词作动词,交好
(10)适:恰逢
(11)俱:详细地
(12)俄顷:不久
(13)斋钟:寺庙里开饭的钟
(14)复:又
(15)盛馔:丰盛的食物。馔:饮食,菜肴
(16)当为除之:当为汝除之的省略句,省略宾语
(17)冀:希望
(18)效:有效
(19)力:尽力
(20)置:准备
(21)讫:完毕
(22)错:通“锉”,锉刀
(23)处:地方
(24)绝:停止
(25)苦:竭力
(26)所以: ……的原因
(27)律合:指频率相同。合,应和

赏析

曹绍夔捉怪的启示:

对暂时不理解的事情不能盲目的以为是鬼神作怪而要以科学的精神去探求其中的道理,只要明白了其中道理就没有什么解释不了的。

懂点科学知识极其重要。

迷信解决不了什么问题 ,相信科学才能找到解决问题的办法。

文章目录:>