范仲淹罢宴 原文翻译及赏析-(宋)王辟之

2020-04-19
目录:> >

范文正公守邠州,暇日率僚属登楼置酒,未举觞,见缞絰数人营理葬具者。公亟令询之,乃寓居士人卒于邠,将出殡近郊,賵敛棺椁皆所未具。公怃然,即彻宴席,厚赒给之,使毕其事。坐客感叹有泣下者。

译文

范仲淹在邠州做太守时,闲暇的时候带领部属登上城楼准备酒宴,还没有举起酒杯,范仲淹看见几个穿着丧服的人正在筹办装殓之物。

他急忙派人去询问,原来是客居在外的读书人死在了邠州,将要埋葬在邻近的郊外,下葬时入殓的衣服和棺材都还没有备齐。范仲淹很惆怅,立即撤掉了宴席,给予了他们重金救济,让他们能完成这件丧事。在座的客人因此而感叹,有的人感动得流下眼泪。

注释
1. 邠(bīn)州:古地名,在今陕西境内,在今陕西彬县。
2. 罢:停止。
3. 守:太守,这里名词活用为动词,指做太守。
4. 暇日:闲暇的时候。
5. 僚属:属下;属,下属的官史;部属。
6. 置:置办。
7. 举:举起。
8. 觞(shāng):酒杯。
9. 缞绖(cuī dié):丧服,此指穿着丧服。
10. 具:工具。
11. 营理:筹办。
12. 公亟(jí)令询之:他(范仲淹)急忙派人去询问。
13. 亟(jí):急忙。
14. 询:询问。
15. 之:代词他们,指筹办丧事的人。
16. 乃:原来是。
17. 寓居士人:寄居在外的读书人。 寓居:客居,寄居在外。
18. 士人:读书人。
19. 卒(zu):死。
20. 殡:出丧。
21. 賵(fèng)殓(liàn):下葬时入殓的衣服。
22. 棺椁(guǒ):棺:棺材。 椁:棺材外面的套棺。
23. 具:具备,完备。
24. 怃(wǔ)然:失意的样子。然:……的样子。
25. 彻:同“撤”,撤去。
26. 赒(zhōu)给(jǐ):救济。
27. 之:他们。
28. 毕:结束,完毕。
29. 泣:眼泪。

赏析

范仲淹罢宴》选自宋代王辟之的《渑水燕谈录》。

《范仲淹罢宴》表现了范仲淹体恤民生艰难、心系百姓疾苦的道德风范与人格魅力。

文中最能体现范仲淹“先天下之忧而忧”思想的句子:“亟令询之”;“公怃然”;“即彻宴席,厚赒给之”。

范仲淹的一生都用行动实践着“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的抱负。他闲暇聚会,却仍旧心系天下苍生。现实中我们有许多人都能说豪言壮语,但当事情就在眼前时,我们又是一番自私实际的考虑。有多少人能时刻怀有一颗仁爱之心并去关爱别人呢?请从我做起,,让博爱之光笼罩世界,让世界因爱而更美丽。

《范仲淹罢宴》背景

本文写于庆历六年(1046年)。因得罪了宰相吕夷简,范仲淹贬放河南邓州,庆历五年(1045年)滕子京重修岳阳楼,请范仲淹作记。并附上一幅《洞庭晚秋图》,写此文时作者并未登临岳阳楼,只凭借此图写出了《岳阳楼记》。

文化常识

谥号:文说的“范文正公”,即范仲淹,“文正”是他的谥号。谥号是古代帝王或贵族、名人死后,按其生前事迹评定的褒贬的称号。范仲淹因为生前文学成就高,行为正直,故谥为“文正”,后世称“范文正”。他生前是没有这个称谓的。唐朝的韩愈谥“文”,后世称韩文公。这都是褒称。隋炀帝杨广因生前阴险残酷、穷兵黩武,故死后得恶谥曰“炀”。

范仲淹简介

范仲淹(989年-1052年),字希文。死后谥号文正,史称范文正公。和包拯同朝,为北宋名臣,政治家,军事家,文学家,思想家,祖籍邠州(今陕西省彬县),后迁居苏州吴县(江苏市吴县人)。有敢言之名,曾多次上书批评当时的宰相,因而三次被贬。宋仁宗时官至参知政事,相当于副宰相。幼年丧父,对下层人民的痛苦感受较深。1043年(宋仁宗庆历三年)范仲淹对当时的朝政的弊病极为痛心,提出“十事疏”,主张建立严密的仕官制度,注意农桑,整顿武备,推行法制,减轻傜役。宋仁宗采纳他的建议,陆续推行,史称“庆历新政”。可惜不久因为保守派的反对而不能实现,因而被贬至陜西四路宣抚使,后来在赴颍州途中病死,卒谥文正,有《范文正公集》传世。