悬牛首卖马肉 原文翻译及赏析

2020-04-03
目录:>

灵公好妇人而丈夫饰者,国人尽服之。公使吏禁之,曰:“女子而男子饰者,裂其衣断其带。”裂衣断带相望而不止。

晏子见,公问曰:“寡人使吏禁女子而男子饰,裂断其衣带,相望而不止者,何也?”

晏子对曰:“君使服之于内,而禁之于外,犹悬牛首于门,而卖马肉于内也。公何以不使内勿服,则外莫敢为也。”

公曰:“善!”使内勿服,不逾月,而国人莫之服。 (选自《晏子春秋》)

译文

齐灵公喜欢内宫的女子穿扮男人服饰,全国的女人都效仿穿男人服装。齐灵公派官吏禁止她们,并且指出:“穿扮男人服饰的女子,撕破衣服,扯断衣带。”虽然国人纷纷埋怨责怪,有人被撕破衣服,扯断衣带,但还是不能禁止。晏子觐见时,齐灵公问道:“我派出官吏禁止女子穿扮男人服饰,撕破衣服,扯断衣带,国人纷纷埋怨责怪我,可还是不能制止。这究竟是为什么?”

晏子回答说:“您让宫内女子这样穿,但却在宫外禁止它,就如同在门口悬挂着牛头,但在里面卖着马肉。您为什么不让宫内的女子不这样穿,那么宫外没有人敢这样穿了。”

齐灵公说:“你说的好。”(齐灵公)让宫内女人不能穿扮男人服饰,没过一个月,全国就没有女人穿扮男人服饰了。

注释
1. 灵公:指齐灵公
2. 好(hào):喜好。
3. 妇人而丈夫饰者:女扮男装。丈夫:成年男子。饰:装饰。
4. 使:派遣。
5. 带:腰带。
6. 相望:彼此看得见,指到处
7. 寡人:寡德之人,君主对自己的谦称。
8. 对:回答。
9. 君:您,对对方的尊称。
10. 服:穿。
11. 内:指王宫内。
12. 犹:如同。
13. 何以:即“以何”,为什么,疑问代词作介词“以”的宾语而前置。
14. 则:那么。
15. 莫:没有人,否定性无定指代词。
16. 为:指穿。
17. 逾:超过。
18. 莫之服:“莫服之”。否定句代词“之”作宾语而前置。

赏析

悬牛首卖马肉:比喻以好的名义做招牌,实际上兜售低劣的货色或者是那种表里不一的人。出自《晏子春秋·内篇杂下第一》。