掣肘难书 原文翻译及赏析

2020-03-15
目录:>

宓子贱治单父,恐鲁君之听谗言,令己不得行其术也,请近吏二人于鲁君与之俱。至于单父,邑吏皆朝。宓子贱令吏二人书。吏将书,宓子贱从旁时掣摇其肘。吏书之不善,宓子贱为之怒。吏甚患之,宓子贱曰:“子之书甚不善,子勉归矣!”

二吏归报于君曰:“宓子不可为书。”君曰:“何故?”对曰:“宓子使臣书,而时掣摇臣之肘,书恶而又甚怒,吏皆笑宓子,此臣所以辞而去也。”

鲁君太息而叹曰:“宓子以此谏寡人之不肖也!寡人之乱宓子而令宓子不得行其术必数有之矣。微二人,寡人几过!”遂发所爱③,而令之单父,告宓子曰:“自今以来单父寡人之有也,子之有也。有便于单父者,子决为之矣。五岁而言其要。”宓子敬诺,得行其术于单父 。

(选自《吕氏春秋》)

译文

宓子贱去治理亶父,担心鲁君听信他人谗言,从而使自己不能在亶父实行自己的主张。要辞行的时候,请求鲁君派两个亲信官员随同行。到亶父后,亶父的官员都来参见。宓子贱让那两个同来的官员书写文书。他们一提笔,宓子贱从旁边不时地摇动他们的胳膊。这两位官员写不好,宓子贱就为此大发雷霆。两位官员很为难,便告辞请求回去。宓子贱说:“你们写字都写不好,赶快回去吧!”

两位官员回朝向鲁君报告说 :“宓子贱不让我们写好字。”鲁君问:“为什么?”两位官员回答说:“宓子贱让我们书写文书时,却不时地摇动我们的胳膊,这样我们那能写好啊,写坏了他却呵责我们。亶父的官员们都笑话宓子贱。这就是我们要离开亶父的原因!”

鲁君听了长叹一声,感慨地说:“宓子贱是用这个方法来劝谏我呀!我经常扰乱宓子贱,使他不能实行自己的主张,这样的事一定有过好几次了。没有你们两个人,我几乎要犯错误了!”于是派遣人到亶父传令:“从今以后,亶父不是属我所有的了,而是属你所有的了。凡是利于亶父的事情,你决定了就办吧!”

注释

(1)宓子贱:名不齐,春秋鲁国人,孔丘弟子。亶(dǎn)父:古地名,在今山东省县南。

(2)术:指施政方案。

(3)近吏:皇帝的近侍,多指宦官。

(4)掣:拉。

(5)勉归:回去努力。

(6)不肖:不贤。

(7)所爱:所宠幸的人。

(8)言:指报告。要:指要点。

(9)敬诺:恭敬地答应。

赏析

后人用“掣肘难书”说明要充分信任,放手使用部下,给他们一定得自主权,是关乎事情成败的重要环节。

当权者要善于听取意见,知过即改。

文章目录:>