春秋谷梁传 宣公(元年~十八年) 原文及白话文翻译-谷梁赤

2019-11-10
目录:> > > > > >

宣公元年

元年,春,王正月,公即位。

【译文】元年春天,周历正月,宣公即位。

继故而言即位,与闻乎故也。

【译文】继承非正常故去的君位,记载即位,表明参与了篡位之争

公子遂如齐逆女。

【译文】公子遂到齐国迎亲。

三月,遂以夫人妇姜至自齐。

【译文】三月,带姜氏从齐国回来,告祭祖庙。

其不言氏,丧未毕,故略之也。其曰妇,蝝姑言之之辞也。遂之挈由上致之也。

【译文】不称姜氏,因为文公丧期未满,所以省略它。称妇,是对婆婆而言。公子遂领菁,由君王告祭祖庙。

夏,季系行父如齐。

【译文】夏天,季系行父到齐国去。

晋放其大夫胥甲父于卫。

【译文】晋国放逐它的大夫,胥甲父到卫国。

放,犹屏也。称国以放,放无罪也

【译文】放遂,就是指摒弃不用。举出国名说放逐某某,放逐的是没罪的人。

公会齐侯于平州。

【译文】宣公和齐侯在平州会见。

公子遂如齐。

【译文】公子遂到齐国去。

六月,齐人取济西田

【译文】六月,齐国取得济水以西的土地。

内不言取,言取,授之也,以是为赂齐也。

【译文】外国得了鲁的土地不能说取,说取,表明是送给的,鲁用土地贿赂齐国。

秋,邾子来朝。

【译文】秋天,郑国国君来朝见宣公。

楚子、郑人侵陈,遂侵宋。晋赵盾帅师救陈。宋公陈侯、卫侯、曹伯会晋师于棐林,伐郑。

【译文】楚郑二国侵略陈国然后侵宋,晋国赵盾领兵救陈。宋、陈、卫、曹和晋在棐林会师,攻伐郑国。

遂,继事也。善救陈也。列数诸侯而会晋赵盾,大赵盾之事也。其曰师何也?以其大之也。于棐林,地而后伐郑,疑辞也。此其地何?则菁其美也。

【译文】用遂字,表示紧接着后一件事。援救陈国是好事。列数诸侯,然后说和赵盾会师,是强调赵盾的重要地位。称晋师,也是为显示它人数众多。在棐林会师,先记会师地点,然后记攻伐,表示对攻伐有疑虑(需会合商讨)。这次记地点是为什么?是赞美赵盾主会的功绩。

冬,晋赵穿帅师侵崇。

【译文】冬天,晋国的赵穿领兵侵略崇国。

晋人、宋人伐郑。

【译文】晋国、宋国攻伐郑国。

----------

宣公二年

二年,春,王二月,壬子,宋华元帅师及郑公子归生帅师,战于大棘,宋师败绩,获宋华元。

【译文】宣公二年春,周历二月壬子日,宋国华元领兵,郑国公子归生领兵在大棘作战,宋军失败,华元被俘。

获者,不与之辞也。言尽其众,以救其将也。以三军敌华元。华元虽获,不病矣。

【译文】用获字,表示不赞许的意思。宋军全力救自己的主将。郑国方面全军抵挡华元。华元虽然被擒,也不该责备。

秦师伐晋。

【译文】秦军攻伐晋国。

夏,晋人、宋人、卫人、陈人侵郑。

【译文】夏天,晋国、宋国、卫国和陈国侵略郑国。

秋,九月,乙丑,晋赵盾弑其君夷皋。

【译文】秋天,九月乙丑日,晋国赵盾杀死君王夷皋。

穿弑也,盾不弑,而曰盾弑何也?以罪盾也。其以罪盾何也?曰灵公朝诸大夫而暴弹之,观其辟丸也。赵盾入谏,不听。出亡,至于郊。赵穿弑公,而后反赵盾。史狐书贼曰:“赵盾弑公”。盾曰:“天乎!天乎!予无罪,孰为盾而忍弑其君者乎?”史狐曰:“子为正卿,入谏不听,出亡不远。君弑,反不讨贼,则志同。志同则书重,非子而谁?”故书之曰,晋赵盾杀其君夷皋者,过在下也。曰,于盾也,见忠臣之至,于许世子止,见孝子之至。

【译文】是赵穿弑君,赵盾没弑君。为什么记赵盾弑君?认为赵盾有罪。为什么认为赵盾有罪?说,晋灵公朝见大夫时,残暴地用弹丸射入,观看人躲避弹丸的狼狈样儿。赵盾劝谏,灵公不听,赵盾要逃出晋国,跑到国都效外。赵穿杀死灵公,赵盾听说后返回国都。史官狐记载杀人凶手,写道:赵盾杀君。赵盾说:“天哪!天哪!我没罪,谁认为我能忍心杀国君呢?" 狐说:“你是正卿,劝谏王不听,要出逃又没走多远,君王被杀,你回来不讨伐罪人,那就说明你和赵穿相同。想法相同,就记载地位高的,不是你是谁?”因此说,经文记赵盾杀君王,其实凶手在下边。可以说,在赵盾身上,看到了最好的忠臣;在许太子身上,看到了最好的孝子。

冬,十月,乙亥,天王崩。

【译文】冬天,十月乙亥日,周匡王驾崩。

----------

宣公三年

三年,春,王正月,郊牛之口伤。

【译文】三年春,周历正月,郊祭用的牛的嘴受伤。

之口,缓辞也,伤自牛作也。改卜牛,牛死,乃不郊,事之变也。乃者,亡乎人之辞也。犹三望。

【译文】郊祭用的牛嘴受了伤,表示祭祀要延缓的意思。是牛自己伤的。又另占卜选择牛,牛又死了,便不能举行郊祭,事情有了变故。用乃字,表示没有贤人的意思。还是举行了三次望祭。

葬匡王。

【译文】安葬周匡王。

楚子伐陆浑戎。

【译文】楚王攻伐戎人。

夏,楚人侵郑。

【译文】夏天,楚国侵略宋国

【译文】秋季,赤狄侵犯齐国。

宋师围曹。

【译文】宋军包围了曹国。

冬,十月,丙戌,郑伯兰卒

【译文】冬季,十月丙戌日,郑穆公去世。

葬郑穆公。

【译文】安葬郑穆公。

----------

宣公四年

四年,春,王正月,公及齐侯平莒及炎队莒人不肯。公伐莒,取向。

【译文】四年春,周历正月,齐侯要跟莒国、郯国讲和,莒国不肯,宣公伐莒,攻下向邑。

及者,内为志焉尔。平,成也。不肯者,可以肯也。伐犹可,取向甚矣。

莒人辞不受治也。伐莒,义兵也。取向,非也,乘义而为利也。

【译文】用及字,表明是鲁国提出的主意。平是讲和的意思。不肯,正表明可以肯。讨伐莒国还可以,占领向邑就过分了。莒国不接受管辖。攻伐莒,是为正义而出兵;占领向邑,是不对的,是乘做好事之机捞取利益。

秦伯稻卒。

【译文】秦共公去世。

夏,六月,乙酉,郑公子归生杀其君夷。

【译文】夏季,六月乙酉日,郑国公子归生杀了郑灵公。

赤狄侵齐。

【译文】狄人侵犯齐国。

秋,公如齐

【译文】宣公到齐国去。

公至自齐。

【译文】宣公从齐国归来,告祭祖庙。

冬,楚子伐郑。

【译文】冬天,楚国攻伐郑国。

----------

宣公五年

五年,春,公如齐。

【译文】五年,春天,宣公到齐国去。

夏,公至自齐。

【译文】夏天,宣公从齐返回国,告祭祖庙。

秋,九月,齐高固来迎子叔姬。

【译文】秋九月,齐国的高固来鲁,迎娶子叔姬。

诸侯之嫁子于大夫,主大夫以与之。来者,接内也不正其接内,故不与夫妇之称也。

【译文】诸侯嫁女给别国大夫,应由主婚大夫去送女。来,是到鲁国来接的意思。这是不对的,所以不用夫妇的称呼。

叔孙得臣卒。

【译文】叔孙得臣去世。

冬,齐高固及子叔姬来

【译文】冬天,齐国的高固和子叔姬一同来鲁国。

及者,及吾子叔姬也。为使来者,不使得归之意也。

【译文】用及字,是强调跟我们鲁女子叔姬一道来的。以使臣身分来,(和妻子同来)就不能回去了。

楚人伐郑。

【译文】楚国攻伐郑国。

----------

宣公六年

六年,春,晋赵盾、卫孙免侵陈。

【译文】六年春,晋国赵盾、和卫国孙免领兵攻陈。

此帅师也,其不言帅师何也?不正其败前事,故不与帅师也。

【译文】这次是率领军队攻打陈国。为什么不说率领军队?赵盾败坏了先前所做的好事,是不对的,不赞同他领兵攻陈。

夏,四月。

【译文】夏季,四月。

秋,八月,螽

【译文】秋季,八月,蝗虫成灾。

冬,十月。

【译文】冬季,十月。

----------

宣公七年

七年,春,卫侯使孙良夫来盟。

【译文】七年春,卫侯派孙良夫来鲁签盟。

来盟,前定也。不言及者,以国与之。不言其人,亦以国与之。不日,前定之盟不日。

【译文】记“来盟”,表明是先前商定好的。不记孙良夫跟谁签盟,鲁国是以国家名义跟卫结盟。不记具体签盟的人,也是以国家名义签订。不记日期,是因为事前商定好的都不记日期。

夏,公会齐侯伐莱。

【译文】夏天,宣公会合齐国,攻伐莱国。

公至自伐莱。

【译文】秋天,宣公伐莱后回国,告祭祖庙。

冬,公会晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯于黑壤。

【译文】冬天,宣公和晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯在黑壤会。

----------

宣公八年

八年,春,公至自会。

【译文】八年,春,宣公从黑壤回国,告祭祖庙。

夏,六月,公子遂如齐,至黄乃复。

【译文】夏季六月,公子遂到齐国去,到黄地就返回了。

乃者,亡乎人之辞也。复者,事毕也,不专公命也。

【译文】用乃字,表明没有人(可派)的意思。用复字,表示办完事回国报告,对君命不独断专行。

辛巳,有事于大庙。仲遂卒于垂。壬午,犹绎。万入,去籥。

【译文】辛巳日,在周公庙举行祭祀。仲遂死在垂地。壬午日,连着举行祭祀,跳万舞,去掉籥乐。

为若反命而后卒也。此公子也,其曰仲何也?疏之也。何为疏之也?是不卒者也。不疏则无用见其不卒也。则其卒子何也?以讥乎宣也。其讥乎宣何也?闻大夫之丧,则去乐卒事。犹者,可以已之辞也。绎者,祭之旦日之享宾也。以其为之变,讥之也。

【译文】(经文所记)就像仲遂回国复命后才死。这人是公子,为什么称仲遂?是表示疏远他。为什么表示疏远他?因为这个人死不该记载,不疏远,就没法表明不该记他的死。那为什么还记他的死?是用以讥斥宣公。为什么讥斥宣公?听说大夫死,就应该撤去乐舞,结束祭祀。用犹字,表示可以停止的意思。绎,指祭祀的第二天用酒食宴享宾客。因为宣公变换方法,撤去篱器祭祀,讥斥他。

戊子,夫人熊氏薨。

【译文】戊子日,文公夫人去世。

晋师、白狄伐秦。

【译文】晋国和狄人攻打秦国。

楚人灭舒鄝。

【译文】楚国灭掉舒鄝国。

秋,七月,甲子,日有食之,既。

【译文】秋季,七月甲子日,出现日蚀,日全蚀。

冬,十月,己丑,葬我小君顷熊。雨,不克葬。庚寅,日中而克葬。

【译文】冬季十月己丑日,安葬文公夫人顷熊,下雨,不能下葬庚寅日,中午才下葬。

葬既有日,不为雨止,礼也。雨不克葬,丧不以制也。而,缓辞也,足乎日之辞也。

【译文】安葬既然有确定的日子,就不能因为有雨而停止,这是礼。如果因雨就不下葬,丧礼就不是按礼制的规定办了。而,表示宽缓,时间充裕的意思。

城平阳。

【译文】在平阳修城墙。

楚师伐陈。

【译文】楚军攻打陈国。

----------

宣公九年

九年,春,王正月,公如齐

【译文】九年,春天,周历正月,宣公到齐国去。

公至自齐。

【译文】宣公从齐国返回,告祭祖庙。

夏,仲孙蔑如京师。

【译文】仲孙蔑到京城去。

齐侯伐莱。

【译文】齐侯攻伐莱国。

秋,取根牟。

【译文】秋天,鲁国占领了根牟。

八月,腾子卒。

【译文】八月,腾昭公去世。

九月,晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯会于扈。

【译文】九月,晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯在扈地会盟。

晋荀林父帅师伐陈。

【译文】晋国由荀林父率兵攻伐陈国。

辛酉,晋侯黑臀卒于扈。

【译文】辛酉日,晋侯黑臀死在扈地。

其地,于外也。其日,未逾竟也。

【译文】记载地点,因为他死在外地。记载日期,因为没越过国。

冬,十月,癸酉,卫侯郑卒。

【译文】冬,十月癸酉日,卫成公去世。

宋人围腾。

【译文】宋国包围滕国。

楚子伐郑。

【译文】楚国攻伐郑国。

晋却缺帅师救郑。

【译文】晋国由却缺领兵援救郑国。

陈杀其大夫泄治。

【译文】陈国杀大夫泄治。

称国以杀其大夫,杀无罪也。泄治之无罪如何?陈灵公通于夏微舒之家。公孙宁、仪行父亦通其家。或衣其衣,或衷其糯,以相戏于朝。泄治闻之,入谏曰:“使国人闻之则犹可,使仁人闻之则不可”。君愧于泄治,不能用其言而杀之。

【译文】举出国名说杀某某大夫,杀的是无罪的人。泄治怎么没罪?陈灵公和夏微舒的母亲私通,公孙宁、仪行父也与夏姬私通。有时穿夏姬的衣服,有时还把夏姬的短衣贴身穿,在朝廷上互相取笑。泄治听到后,劝谏灵公说:“让宫内人听说 还行,让仁人听到就不行了”。灵公对泄治表示惭愧,但不听劝谏,还杀了泄治。

----------

宣公十年

十年,春,公如齐。

【译文】十年,春天,宣公到齐国去。

公至自齐。

【译文】宣公从齐回国,告祭祖庙。

齐人归我济西田。

【译文】齐国归还鲁国济水以西的土地。

公娶齐,齐由以为兄弟反之。不言来,公如齐受之

【译文】宣公娶齐女为夫人,齐国由此把鲁视为兄弟,把土地返回给鲁国。不说来,是宣公到齐国接受过来的。

夏,四月,丙辰,日有食之。

【译文】夏天,四月丙辰日,出现日蚀。

己巳,齐侯元卒。

【译文】己巳日,齐惠公去世。

齐崔氏出奔卫。

【译文】齐国的崔氏逃到卫国。

氏者,举族而出之之辞也。

【译文】用氏字,表示全家族出逃。

公如齐。

【译文】宣公到齐国去。

公至自齐。

【译文】宣公由齐国返回,告祭祖庙。

癸巳,陈夏微舒杀其君平果。

【译文】癸巳日,陈国的夏微舒杀了自己的国君。

六月,宋师伐腾。

【译文】六月,宋国攻打腾国。

公孙归父如齐,葬齐惠公。

【译文】公孙归父到齐国去,参加齐惠公的葬礼。

晋人、宋人、卫人、曹人伐郑。

【译文】晋国、宋国、卫国和曹国攻打郑国。

秋,天王使王季子来聘。

【译文】秋天,天子派王季来聘问。

其曰王季,王子也。其曰子,尊之也。聘,问也

【译文】称王季,表明是天子的儿子。称子,是尊称。聘是访问的意思。

公孙归父帅师伐郑取绎。

【译文】公孙归父领兵攻打郑国,占领了绎城。

大水。

【译文】发大水。

季孙行父如齐。

【译文】季孙行父到齐国去。

冬,公孙归父如齐。

【译文】公孙归父到齐国去。

齐侯使国佐来聘。

【译文】齐侯派国佐来鲁国访问。

饥。

【译文】闹饥荒。

楚子伐郑。

【译文】楚国攻伐郑国。

----------

宣公十一年

十有一年,春,王正月

【译文】十一年,春天,周历正月。

夏,楚子、陈侯、郑伯盟于夷陵。

【译文】夏天,楚子、陈侯和郑伯在夷陵结盟。

公孙归父会齐人伐莒。

【译文】公孙归父会合齐军攻伐莒国。

秋,晋侯会狄于欑函。

【译文】秋天,晋侯在欑函和狄人会盟。

不言及,外狄。

【译文】不用及字,是把狄看成诸侯以外的国家。

冬,十月,楚人杀陈夏微舒。

【译文】冬季,十月,楚国杀了陈国的夏微舒。

此入而杀也。其不言入何也?外微舒于陈也。其外微舒于陈何也?明楚之讨有罪也。

【译文】这是进入陈国杀的,为什么不说进入陈国呢?是把微舒视为陈国以外的人。为什么这样?为了表明楚国讨伐的是有罪的人。

丁亥,楚子入陈。

【译文】丁亥日,楚王进入陈国。

入者,内弗受也。日入,恶入者也。何用弗受也?不使夷狄为中国人。

【译文】用入,表示陈国不让进入。记下攻入陈国的日期,是对攻入者表示憎恨。为什么陈国不接受楚国的做法?不让夷狄支配中原的诸侯。

纳公孙宁,仪行父于陈。

【译文】让公孙宁,仪行父回陈国。

纳者,内弗受也。辅人之不能民而讨犹可,入人之国,制人之上下,使不得其君臣之道,不可。

【译文】用纳字,表示陈国不接受,。帮助不能治理百姓的人进行讨伐还可以;进入别人的国家,约制人家的君臣,乱了君臣之道,就不可以了。

----------

宣公十二年

十有二年,春,葬陈灵公。

【译文】十二年,春天,安葬陈灵公。

楚子围郑。

【译文】楚国包围郑国。

夏,六月,乙卯,晋荀林父帅师及楚子战于邲,晋师败绩。

【译文】夏季六月军失败。乙卯日,晋国荀林父领兵在郊地跟楚作战,晋失败。

绩,功也。功,事也。日其事,败也。

【译文】绩是功的意思。功是事的意思。记载作战的日子,晋国失败了。

秋,七月。

【译文】秋季,七月。

冬,十有二月,戊寅,楚子灭萧。

【译文】冬天,十二月戊寅日,楚国灭掉萧国。

晋人、宋人、卫人、曹人同盟于清丘。

【译文】晋国、宋国、卫国和曹国在清丘结盟。

宋师伐陈,卫人救陈。

【译文】宋国攻打陈国,卫国援救陈国。

----------

宣公十三年

十有三年,春,齐师伐莒

【译文】十三年,春天,齐国攻伐莒国。

夏,楚子伐宋。

【译文】夏季,楚国攻伐宋国。

秋,螽。

【译文】秋天,蝗虫成灾。

冬,晋杀其大夫先榖。

【译文】冬天,晋国杀了它的大夫先榖。

----------

宣公十四年

十有四年,春,卫杀其大夫孔达。

【译文】十四年,春天,卫国杀了它的大夫孔达。

夏,五月,壬申,曹伯寿卒。

【译文】夏天,五月壬申日,曹文公去世。

晋侯伐郑。

【译文】晋国攻伐郑国。

秋,九月,楚子围宋。

【译文】秋季,九月,楚国围攻宋国。

葬曹文公。

【译文】安葬曹文公。

冬,公孙归父会齐侯于谷。

【译文】冬天,公孙归父在谷地会见齐侯。

----------

宣公十五年

十有五年,春,公孙归父会楚子于宋

【译文】十五年,春天,公孙归父在宋国会见楚王。

夏,五月,宋人及楚人平。

【译文】夏天,五月,宋国跟楚国讲和。

平者,成也。善其量力而反义也。人者,众辞也。平称众,上下欲之也。外平不道,以吾人之存焉道之也。

【译文】平是讲和的意思。认为两国估计自己的力量,归于仁义和好是好事。称楚人宋人,表示众多的意思,是说两国上上下下都想和好。外国之间讲和,不必记载,这次记载是由于宋楚和好是鲁人帮助的结果。

六月,癸卯,晋师灭赤狄潞氏,以潞子婴儿归。

【译文】六月癸卯日,晋国灭掉赤狄潞氏,把潞子婴儿带回晋国。

灭国有三术,中国谨日,卑国月,夷狄不日。其日,潞子婴儿贤也。

【译文】灭掉国家有三种记载规则。中原诸侯国被灭记日期,小国被灭记月份,夷狄被灭不记日期。这次记日,是因为潞子贤德。

秦人伐晋。

【译文】秦国攻伐晋国。

王札子杀召伯、毛伯。

【译文】王札子杀死召伯和毛伯。

王札子者,当上之辞也。杀召伯、毛伯,不言其何也?两下相杀也。两下相杀,不志乎春秋,此其志何也?矫王命以杀之,非忿怒相杀也。故曰,以王命杀也。以王命杀则何志焉?为天下主者,天也。继天者,君也。君之所存者,命也。为人臣而侵其君之命而用之,是不臣也。为人君而失君命,是不君也。君不君,臣不臣,此天下所以倾也。

【译文】记王札子,是在上位的意思。他杀了召伯、毛伯,为什么不说“其召伯、毛伯”?双方都是下臣。下臣杀下臣,春秋经不予记载,这次为什么记?是王札子假托王命杀的,不是互相生气杀的。所以说是用天子的命令杀的。主管天下的是天,接着天往下排是君。君王的权柄在于命令。做人臣的干犯君命就不是(好)臣。君王丢了命令,就不像个君王了。君不像君,臣不像臣,这就是天下倾覆的原因。

秋,螽。

【译文】秋天,闹虫灾。

仲孙蔑会齐高固于无娄。

【译文】仲孙蔑在无娄会见齐国的高固。

初税亩。

【译文】开始征收田税。

初者,始也。古者什一,藉而不税。初税亩,非正也。古者三百步为里,名曰井田。井田者,九百亩,公田居一。私田稼不善则非吏,公田稼不善则非民。初税亩者,非公之去公田,而履亩十取一也。以公之与民为已悉矣。古者公田为居,井灶葱韭尽取焉。

【译文】初是始的意思。古时抽十分之一的税率,借民力耕种公家的田,不收私家的税。开始征收田税,是不对的。古时纵横各三百步为一方里,分成井字形叫井田。井田,共九百亩,

公家田一百亩居中。私田的庄稼长不好,责备农官,公田庄稼长不好,就责备百姓。如果开始收田赋,百姓除了耕种公田,还要实行十抽一的税率,这就是公家要百姓尽全力了。古时百姓居住在公田周围,水井、火灶、葱、韭菜之类全都可以就地取用。

冬,蝝生。

【译文】冬季,生蝝虫。

蝝非灾。其曰蝝,非税亩之灾也。

【译文】蝝虫不是灾害。记蝝虫,是责难初税亩造成灾害。

饥。

【译文】闹饥荒。

----------

宣公十六年

十有六年,春,王正月,晋人灭赤狄甲氏及留吁。

【译文】十六年,春天,周历正月晋国灭掉了赤狄的甲氏和留吁两个分支。

夏,成周宣榭灾。

【译文】夏季,成周的宣榭起火灾。

周灾,不志也。其曰宣榭何也?以乐器之所藏,目之也

【译文】成周着火,不该记载。宣榭是干什么的?是储藏乐器的地方,看到它着火了。

秋,炎日伯姬来归。

【译文】秋天,炎日伯姬回鲁国。

冬,大有年。

【译文】冬季,五谷丰收。

五谷大熟为大有年。

【译文】五谷丰收叫大有年。

----------

宣公十七年

十有七年,春,王正月,庚子,许男赐我卒。

【译文】十七年,春天,周历正月,庚子日,许昭公去世。

丁未,蔡侯申卒。

【译文】丁未日,蔡文公去世。

夏,葬许昭公。

【译文】夏天,安葬许昭公。

葬蔡文公。

【译文】安葬蔡文公。

六月,癸卯,日有食之。

【译文】六月,癸卯日,出现日蚀

己未,公会晋侯、卫侯、曹伯、郑子,同盟于断道

【译文】己未日,宣公在断道会盟晋侯、卫侯、曹伯、郑子。

:同者,有同也,同外楚也。

【译文】同,表明有共同之处,共同对付楚国。

秋,公至自会。

【译文】秋天,宣公从会盟地回国,告祭祖庙。

冬,十有一月,壬午,公弟叔肸卒。

【译文】冬季,十一月壬午日,公弟叔肸去世。

其曰公弟叔肸,贤之也。其贤之何也?宣弑而非之也。非之则胡为不去也?曰:“兄弟也,何去而之?”与之财,则曰:“我足矣”。织展而食,终身不食宣公之食。君子以是为通恩也,以取贵乎春秋。

【译文】称公弟叔肸,是认为他贤德。为什么认为他贤德?宣公杀太子自立,他反对。反对,为什么不离开宣公?说:“是亲兄弟,怎能离开到别处去?”给他钱,就说:“我够了”。靠打草鞋为生,一直不吃宣公的食物。君子认为他通晓恩义,因此得到春秋经的重视。

----------

宣公十八年

十有八年,春,晋侯、卫世子臧伐齐。

【译文】十八年,春,晋侯和卫国太子领兵攻齐。

公伐杞。

【译文】宣公攻伐杞国。

夏,四月。

【译文】夏季,四月。

秋,七月,邾人戕缯子于缯。

【译文】秋季七月,邾人在缯国打死缯子。

戕犹残也,恱杀也。

【译文】戕就是残害的意思,用木棒打死人。

甲戌,楚子吕卒。

【译文】甲戌日,楚君吕去世。

夷狄不卒,卒,少进也。卒而不日,日,少进也。日而不言正,不正,简之也。

【译文】夷狄国君死,春秋经不记载。记了,表明地位稍微进升了。记死不记日期,(这次)记了日期,表明又稍稍进升了。记日期不记政绩,不记政绩,简而不论。

公孙归父如晋。

【译文】公孙归父到晋国去。

冬,十月,壬戌,公死于路寝。

【译文】冬季,十月壬戌日,宣公死在正寝。

正寝也。

【译文】宣公死在正寝。

归父还自晋,至柽,遂奔齐。

【译文】归父从晋回国,到柽地,跑到齐国。

还者,事未毕也,自晋事毕也。与人之子,守其父之殡。捐殡而奔其父之使者。是以奔父也。遂,继事也。

【译文】用还字,表示事情没办完,在晋国的事办完了。(公孙归父本应回国)跟太子一起,为宣公守丧。(太子)不守丧,追逐公孙归父。这个人是因为父亲(的罪)而逃。遂,表示紧接着另一件事。